Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Одинокая звезда - Дженнифер Чиаверини

Читать книгу - "Одинокая звезда - Дженнифер Чиаверини"

Одинокая звезда - Дженнифер Чиаверини - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Одинокая звезда - Дженнифер Чиаверини' автора Дженнифер Чиаверини прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

399 0 03:46, 15-05-2019
Автор:Дженнифер Чиаверини Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2016 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Одинокая звезда - Дженнифер Чиаверини", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Переехав в Пенсильванию, Сара оказалась в одиночестве и растерянности – ни работы, ни близких друзей. И вдруг – неожиданное предложение: стать помощницей семидесятилетней Сильвии Компсон. Поначалу Саре совсем не понравилась старушка, и она уже готова была отказаться от работы, но совершенно случайно увидела удивительное лоскутное одеяло ручной работы, которое сделала Сильвия. Неужели острая на язык старая леди, живущая отшельницей, способна создать такое чудо?И это все решило. Сара согласилась на предложение Сильвии и получила не только работу, а гораздо большее – научилась шить одеяла и услышала от Сильвии множество историй о женщинах, когда-то переживших предательство, но не утративших веру в добро и любовь.Пестрые лоскутки под проворными иглами становились красивейшими одеялами, а удивительные истории, рассказанные Сильвией, придавали Саре уверенность в себе: если героини этих историй смогли справиться с трудностями, то и она обязательно сможет.
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:

Закончив свой монолог, Сара взглянула на миссис Компсон, пытаясь угадать ее настроение, но пожилая леди просто смотрела на деревья. Наконец она заговорила:

— Все это звучит красиво, Сара, но ты никогда не была в таких местах. Откуда можешь знать, что это будет интересно?

Хм‑м, как это может быть не интересно!

— Ладно, вы правы, но я много думала над этим. Мы с вами можем побывать на нескольких мастер–классах, поговорить с их участниками и руководителями. Мы также побеседуем с квилтерами, которые не посещают подобные сборища, и узнаем, что их там не устраивает. Я готова вложить в этот проект все свое время и всю свою энергию, потому что я в него верю.

Миссис Компсон смотрела на Сару с сомнением.

— Все это хорошо, но я боюсь, что ты путаешь две вещи: одно дело посещать занятия квилтингом, другое — управлять заведением, где такие уроки проводятся. Помнится, ты говорила, что ненавидишь бухгалтерское дело. Еще не хватало, чтобы ты начала ради меня новый бизнес, а потом страдала на нелюбимой работе.

— Я нормально отношусь к бухгалтерии и не стану страдать. — Уж что–что, а это беспокоило Сару меньше всего. — На прежней работе мне не нравилось, что я просто набирала какие–то цифры, подсчитывала суммы, и все это было абсолютно пустым. Мне хотелось, чтобы работа была ну… важной для меня, осмысленной. Чтобы я переживала за то, что делаю. — Сара пыталась как можно яснее выразить свои чувства, поведать о наболевшем. — Наш проект будет для меня действительно важным. И мы создадим нечто уникальное. У меня появится новая цель в жизни.

Миссис Компсон кивнула, и Саре показалось, что теперь она смотрела с меньшим скепсисом, пусть даже на малую долю.

— Как быть с преподавателями для занятий? Ведь я не смогу учить всех сама, и хотя ты способная мастерица, но преподавать другим тебе еще рановато.

— Я говорила с Мастерицами запутанной паутины. Миссис Эмберли сможет учить аппликации, Диана будет вести вводный курс пэчворка, Бонни, помимо тех уроков, которые она дает в лавке, расскажет про кельтские узлы и плетение, а также пошив одежды, а вы станете преподавать пэчворк и квилтинг для тех, кто освоил азы. Если окажется, что нам нужны дополнительные силы, мы всегда можем дать объявление в журналах по рукоделию или, еще лучше, найдем кого–нибудь из местных через Уотерфордскую гильдию квилтинга.

— Хм‑м. — Миссис Компсон забарабанила пальцами по подлокотнику. — Я заметила в плане фундаментальный изъян.

У Сары сжалось от испуга сердце.

— Какой? — Она была уверена, что предусмотрела все. — Если вы не хотите рисковать своим капиталом, я уверена, что мы найдем инвесторов.

— Дело не в этом. Я точно не собираюсь привлекать чужие деньги на то, что могу позволить себе сама. — Она вздохнула. — Дело в другом. Кажется, ты не подумала о том, как трудно мне будет заботиться о таком количестве народу. Я не могу все время бегать вверх и вниз по лестницам на каждый чих постояльцев.

— Пожалуй, я понимаю вас.

— Конечно, тут есть только один выход. Тебе придется переехать сюда, и тогда ты сама будешь заниматься гостями.

— Переехать сюда? В особняк Элм — Крик? — удивленно спросила Сара.

— Я могу посмотреть, цел ли еще в саду театр, если ты предпочитаешь жить в нем. Разумеется, я рассчитываю, что ты привезешь с собой Мэттью. Да, я не вижу другого выхода из этой проблемы, кроме твоего переезда. Пожалуй, это мое условие, на котором я буду настаивать, так что если ты не хочешь жить…

Сара засмеялась и подняла кверху руки.

— Вам не надо меня уговаривать. Я в восторге от вашего предложения.

— Тогда хорошо. Но тебе нужно посоветоваться с Мэттью, прежде чем паковать вещи.

— У меня тоже есть особое условие.

Миссис Компсон подняла брови.

— Ну вот, началась торговля?

— Вы можете назвать это так. Условие таково: проведите сюда телефон, чтобы наши клиенты могли легко к нам обращаться. — Сара потерла руки, сморщившиеся от воды. — И еще поставьте посудомоечную машину.

— Значит, два условия вместо одного. Ладно. Я согласна. А теперь у меня есть одно требование. — Она испытующе посмотрела на Сару. — Возможно, оно вам не понравится.

— Говорите.

— Я не знаю причины твоего конфликта с матерью, но ты должна обещать мне, что поговоришь с ней и приложишь все силы, чтобы исчерпать его. Не будь такой упрямой дурочкой, вроде меня, не позволяй тлеть в душе старым обидам, дорожи своими близкими.

— Вы просто не понимаете, как это будет трудно.

— Я и не говорю, что понимаю, но могу догадываться. Я не жду чудес. Все, что прошу — чтобы ты училась на моих ошибках и сделала попытку к примирению.

Сара набрала полную грудь воздуха и медленно его выдохнула.

— Ладно. Если это одно из ваших условий, то я попробую. Я не могу обещать, что из этого что–нибудь выйдет, но я попробую, миссис Компсон.

— Меня это устраивает. А раз мы собираемся стать партнерами, я настаиваю, чтобы ты звала меня Сильвией. Больше никакой миссис Компсон там, миссис Компсон тут. Не надо обращаться ко мне так официально.

В какой–то момент Сара подумала, что миссис Компсон шутит.

— Но ведь вы сами сказали, чтобы я называла вас миссис Компсон. Помните?

— Я не говорила ничего подобного.

— Нет, говорили, в первый день, когда мы встретились.

— Правда? — Миссис Компсон нахмурилась, задумавшись. — Ну, пожалуй, говорила, но это было давным–давно, и с тех пор много чего произошло.

— Я полностью с вами согласна. — Сара улыбнулась. — Хорошо. Значит, Сильвия.

— Отлично. — Миссис Компсон вздохнула и покачала головой. — Колония художников. Звучит так, словно взято из моих студенческих лет. — Она надолго задумалась. Саре показалось, что это было самое долгое молчание, какое ей когда–либо приходилось терпеть.

«Скажи «да». Просто скажи «да». Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста…» — думала Сара.

— Я полагаю, что нам осталось только выбрать название для нашей новоиспеченной компании.

Саре показалось, что она сейчас лопнет от радости.

— Значит, это означает «да»?

Миссис Компсон повернулась к Саре и взяла ее за руку. Ее глаза сияли.

— Это означает «да».

Сара испустила крик радости и потрясла руку миссис Компсон. Пожилая леди расхохоталась и обняла ее.

Они еще долго сидели на веранде и строили дальнейшие планы. Сердце Сары пело от восторга. Но миссис Компсон радовалась еще больше, если только это было возможно. Сара догадывалась, что Сильвия, как и она, уже представляла в голове прекрасные квилты и восторг их творцов, которые снова вдохнут жизнь в поместье.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: