Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Однажды и навсегда - Светлана Головьева

Читать книгу - "Однажды и навсегда - Светлана Головьева"

Однажды и навсегда - Светлана Головьева - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Однажды и навсегда - Светлана Головьева' автора Светлана Головьева прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

315 0 09:01, 01-10-2021
Автор:Светлана Головьева Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2021 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Однажды и навсегда - Светлана Головьева", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Они всегда были просто друзьями. Но что случится, если однажды они решат переступить за грань дружбы? Одна ночь изменит всё навсегда. Их отношения уже никогда не будут прежними, как и они сами. Маккензи Джонс — девушка с высокими запросами. Всё, к чему она стремилась — стать известным дизайнером; она это получила. И все же хорошая карьера — не гарантия счастья. Джек Хастлер — парень в татуировках. Звезда компаний и обольститель девичьих сердец. Он не запоминает имен своих спутниц, но однажды в список его побед попала та, кого он никогда не ожидал в нём увидеть. Теперь он сделает всё, чтобы заманить ее в свои сети снова. Так способен ли местный плейбой на любовь или все, что ему нужно — это секс? И хватит ли простого физического удовольствия для девушки с характером?  
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 75
Перейти на страницу:

— А ты не шутил, когда говорил, что ревнивый. Мне это нравится. Но не забывай, что я тоже буду следить за каждое девушкой, которая положит на тебя глаз. Конечно, я не думаю, что устроив там драку, я облегчу себе жизнь. Но за своё я буду бороться, а ты мой.

— И ты моя, — шепчет Джек, обрушивая на меня ещё более жаркий и безрассудный поцелуй.

На приём мы, конечно же, опаздываем. Когда мы оказываемся в мэрии, то главный зал уже полностью забит. Всюду снуют мужчины и женщины в дорогих нарядах, блистая ювелирными украшениями. Официанты разносят бокалы с шампанским и изысканные закуски. Играет музыка, определённо что-то из классики. Многие разбились на группы и о чём-то беседуют. Мужчины в костюмах курят сигары, пьют виски и громко хохочут. Женщины осматривают, оценивают наряды своих соперниц, фальшиво друг другу улыбаются, манерно целуя воздух около их лиц. Всё пропитано такой фальшью, что тошно становится. Мы с Джеком тут явно не к месту, но делать нечего. Мне нужно немного побыть здесь, обзавестись новыми связями и знакомствами, это полезно для моего магазина.

— Скукотища, — произносит Джек, осматривая это сборище денежных мешков.

— Не то слово, — отвечаю я.

— Но есть один плюс, — он улыбается мне, что сразу заставляет меня забыть обо всём на свете.

— И какой же?

— Я здесь с тобой, так что давай повеселимся, — Джек подмигивает мне, приобняв меня за талию, ведёт вглубь зала. По пути я замечаю Кимберли, которая беседует с одной из дам. Когда она замечает меня, то извинившись, покидает свою собеседницу и направляется ко мне. Который раз я зачаровано, смотрю на то, как она выглядит в моём платье. Ткань блестит и переливается, словно живая.

— Маккензи, дорогая, я так рада, что ты смогла прийти, — она смотрит на Джека и дружелюбно улыбается, — да ещё и не одна.

— Кимберли это мой жених, Джек Хастлер.

— Ну конечно, Хастлер — она как-то странно кивает, словно что-то сопоставляет в своей голове. Её улыбка становится какой-то пластмассовой, когда она пожимает Джеку руку. Конечно, в этом городе все друг друга знают. Репутация Джека идёт далеко впереди него. И конечно таким, как Кимберли и всем собравшимся здесь он кажется каким-то недостойным, отбросом. Это начинает злить меня, но Джек рядом со мной выглядит как обычно. Знаю, что он привык к такому отношению со стороны людей и его это не особо волнует. Но мне хочется заорать на весь зал, чтобы эти богатеи раскрыли глаза и посмотрели друг на друга. Ведь на самом деле они не так хороши, как думают. Джек хотя бы не строит из себя того, кем не является. А все собравшиеся здесь постоянно носят маски.

— Ну, развлекайтесь, — она уходит, приветствуя по пути новых гостей.

— Если мы с тобой сейчас же не напьёмся, то скоро я кого-нибудь пристрелю, — говорю я, на что Джек тихо смеётся.

— Думаю, это хорошая идея, — он смотрит на меня и добавляет, — я о выпивке, а не об убийстве.

— Я поняла, — улыбаюсь я ему.

— Тогда давай повеселимся, — он подмигивает и берёт с подноса мимо проходящего официанта два бокала вина. Мы выпиваем их, потом добавляем ещё парочку.

— Нам нужно потанцевать, — произносит Джек мне на ухо, — посмотри на эти кислые рожи, что это за вечеринка такая без танцев.

— Мне кажется, тут не принято танцевать, — шепчу я в ответ.

— Правила для чудиков, Кензи, — он берёт меня за руку, весело улыбаясь, — пошли, покажем им как нужно танцевать.

— Хорошо, уговорил, — соглашаюсь я.

Мы выходим в центр зала и принимаемся двигаться в своём темпе. Играет какая-то старинная классическая хрень, но нам плевать. Алкоголь уже дал в голову, и я чувствую себя беззаботно и свободно. Со мной лучший мужчина на свете и мне абсолютно плевать на всех кто сейчас пялится на нас с осуждением или завистью.

— Боже, у них такие лица, словно мы сейчас стоим тут голышом, — насмехаясь, шепчет Джек, — устроим им настоящее представление?

— Какое именно?

— Вот такое, — Джек игриво ухмыляется и наклоняется ко мне, целуя меня в губы. Его руки крепко сжимают меня за талию. Голова кружится то ли от алкоголя, то ли от накативших на меня чувств. Моё тело становится похожим на желе. Я таю в объятиях Джека и напрочь забываю, что мы находимся в общественном месте. Поцелуй становится жёстче, наши зубы сталкиваются, языки сплетаются. Ладони Джека буквально прожигают мою кожу сквозь кружева платья. В чувства нас приводит притворный кашель. Я понимаю, что кто-то стоит рядом и сверлит нас взглядом. Джек лениво отрывается от меня и недовольно смотрит на кого-то за моей спиной. Он становится хмурым, сжав челюсть так сильно, что я, кажется, слышу, как скрипнули его зубы. Джек хватает меня за руку и ставит за свою спину. Тогда-то я и вижу этого незваного гостя.

— Добрый вечер, Маккензи, — произносит Гаррет Фостер, поднимая вверх свой стакан с коричневой жидкостью. Он как всегда выглядит идеально, но я помню, каким этот мужчина может быть и что скрывается за этой внешностью. От него исходит сильный запах алкоголя, и я понимаю, что он уже изрядно напился.

— Отвали от неё, — рычит Джек, загораживая меня от Фостера.

— Снова ты, Хастлер, всё никак не уймёшься. Ты чёртов городской плейбой, который меняет баб, как перчатки. Так какого хера ты зажал эту. Такие как мы должны делиться. Сначала я её трахну, потом ты, а может, хочешь вместе? — он по-идиотски улыбается, но уже в следующий миг его улыбку стирает кулак Джека. Стакан Фостер отлетает в сторону и падает на пол, разбиваясь вдребезги. От неожиданности я вскрикиваю. Вокруг становится так тихо, что даже в ушах звенит.

— Лучше заткнись и проваливай к чёртовой матери, — гневно произносит Джек. Его тело напряжено, кажется, он даже стал выше и больше. Я стою за ним, не в силах что-либо сказать и вообще пошевелиться. Я словно вылетела из собственного тела и смотрю на происходящее со стороны.

— Она долбаная шлюха, как и все бабы. Уж поверь мне, в нашу первую встречу она готова была запрыгнуть в мою постель, как только увидела меня. Только вот всё строила недотрогу.

— Я тебя убью, ублюдок, — слышу я стальной голос Джека, а потом он налетает на Фостера и валит его на пол. Его кулак взмывает в воздух, ударяя Гаррета по лицу. Они катаются по полу, и кажется, никто даже не собирается их остановить. Сердце моё бешено колотится в груди, эхом отдаваясь в ушах. Когда я замечаю кровь на лице Джека то, как будто прихожу в себя. Оглядываюсь по сторонам в поисках помощи, но все как зачарованные следят за дракой.

— Джек! Хватит, Джек! Пожалуйста! Остановись, — ору я. Чувствую, как слёзы бегут по щекам. Но Джек не останавливается, продолжая наносить удары Фостеру. Его кулак уже красный от крови, как и его лицо. На когда-то белоснежной рубашке видны алые капли, галстук куда-то исчез, а рукав смокинга порвался.

— Да остановите же это кто-нибудь! — кричу я и тогда замечаю, как в зал входят два офицера полиции. Все тут же расступаются, пропуская их вперёд.

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 75
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: