Читать книгу - "Ожидая тебя - Кейси Майклз"
Аннотация к книге "Ожидая тебя - Кейси Майклз", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
— Почему не можем? Ну хоть на минутку, увидеть ее реакцию на наш сюрприз.
— Нет!
— Ох, Клэнси! Поздно. Они уже идут.
Джек внес Мери в комнату на руках.
Он появился в ванной неожиданно, как раз в тот момент, когда Хани помогала Мери надеть халат — его старый халат. Хани смущенно хихикнула, потому что Джек тоже был в халате, и, сделав реверанс, поспешно удалилась.
Джек не сказал ни слова. Слова были не нужны. Он просто подошел к Мери, улыбнулся и поднял ее на руки. От него пахло мылом, а влажные волосы свисали до плеч. Она чувствовала его мускулистое тело под бархатным халатом, но не испугалась, не стала нервничать. Это — Джек, и он любит ее.
Она слышала, как он ногой захлопнул за собой дверь, и знала, что скоро окажется в постели в объятиях мужа и ими снова овладеет магия любви. Слова и вправду были не нужны.
— Черт возьми, что здесь произошло? — удивился Джек. Вздохнув, Мери подняла голову и огляделась. Потом снова прильнула к Джеку.
— Клуни и Клэнси, — сказала она, стараясь не рассмеяться. — Больше некому. Не правда ли, мило с их стороны? Я думаю, они таким способом нас благословляют.
Не успела Мери опомниться, как уже стояла на ногах, а на нее с воинственным видом взирал Джек.
— Мери, — сказал он сквозь зубы, — я понимал тебя, когда тебе было шесть лет и ты уверяла всех, что у тебя есть подруга Патриция, которая должна была отвечать за все твои шалости, хотя никто никогда не видел эту Патрицию. Я делал вид, что верю тебе, когда тебе было двенадцать и ты рассказывала, что ангелы каждую ночь поют тебе колыбельную. Ты тогда упала с дерева, сломала руку и от боли не могла заснуть, вот и придумала эту сказку. Я сдержался и не стал спорить, когда ты сказала, что Клэнси и Клуни заперли нас прошлой ночью. Но прошу, не уверяй меня, что они имеют отношение к тому, что произошло здесь.
Мери подошла к вазе с маргаритками и, наклонившись, понюхала цветы.
— Хорошо, Джек. Я не буду тебе этого говорить. Но тогда кто это сделал? Хани? Миссис Максвелл? Или, может, Алоизиус, — лукаво усмехнулась она.
— Господи, — вздохнул Джек и сел на край кровати — единственное место, не усеянное лепестками. — Ладно, Мери, чтобы завершить спор, и только на этот раз, я поверю тебе. Они все еще здесь?
Клуни слетел с потолка, где строил рожи нарисованному там херувиму, и сплясал перед Джеком короткую, но темпераментную джигу. Джек не обратил на него никакого внимания.
Мери обхватила себя руками, стараясь не улыбаться. Бедный Джек. Она закрыла глаза и сконцентрировалась.
— Да, они здесь. — Она все же не удержалась от улыбки. — Вдохни поглубже, и ты почувствуешь легкий запах камфоры, хотя его трудно различить: слишком сильно пахнут цветы.
— Она всегда так говорит. — Клэнси тоже спустился вниз, понюхал свой рукав, потом рукав Клуни. — И она права. Поверишь ли, Клуни? Она права.
— Ладно, пусть будет камфора, — согласился Джек. — Они здесь. А теперь они уйдут, потому что я хочу, чтобы они ушли. Я ведь могу это сделать? Разве ты не говорила, что они тебя слушаются?
Мери вытащила из вазы цветок и стала вертеть его в руках.
— Они меня слушаются, потому что я в них верю. А ты в них не веришь. Как бы добр ты ни был, как бы ни старался мне угодить, ты в них не веришь.
— Значит, бесполезно говорить им, чтобы они ушли? Ты это хочешь сказать?
— Если ты не веришь, они тебя не послушаются и не уйдут. Я, конечно, не могу быть уверена, просто я чувствую, что права.
Джек задумался на мгновение, словно переваривая то, что она ему сказала.
— Я хочу, чтобы они были здесь. — Джек улыбнулся, а потом встал и раскинул руки, будто хотел обхватить всю комнату. Спасибо, джентльмены, за все, что вы сделали, — сказал он и поклонился своей невидимой аудитории. — Потом вдруг стал серьезным и добавил без намека на насмешку, а наоборот, немного торжественно: — Спасибо за все, что вы сделали, за то, что утешали Мери и защищали ее в мое отсутствие. Спасибо за все то, чему вы меня научили, за тот мир, который вы передо мной открыли. И слышите, Клэнси и Клуни, спасибо вам, что были со мной, что любили меня, когда я был маленьким, испуганным мальчиком. С вами я чувствовал себя в безопасности. Я никогда вас не забуду.
Растроганный Клэнси улыбнулся Клуни и сказал:
— Может, он и не верит, что мы здесь, но он нас любит, а этого достаточно, правда?
— Да, дорогой друг, — отозвался Клуни. — Вполне. Смахнув слезинку, Мери потянула Джека за рукав.
— Как я тебя люблю, Джек Колтрейн.
К Джеку будто вернулась юность. Он выглядел даже немного смущенным.
— А теперь сжалься над ними и вели им ненадолго уйти.
— Незачем просить дважды, — пробурчал Клэнси, выталкивая Клуни через окно и следуя прямиком за ним. — Гораздо лучше приземлиться в саду, чем в кладовке Максвелла, и смотреть, как он ножом чистит ногти.
— Я уже не чувствую запаха камфоры, — заявил Джек и взял Мери за обе руки.
— И я больше не чувствую. — Мери переместилась ближе к середине постели, увлекая за собой Джека и не обращая внимания на то, что ее халат распахнулся, обнажив бедра.
— Значит, они ушли? Мы одни? — Улыбка Джека была явно озорной. Он отпустил руки Мери и сбросил с себя халат.
— Совершенно одни, Джек, — подтвердила Мери. Он лег с ней рядом, и его мускулистое тело утонуло в желтых, розовых и красных лепестках. — Поскольку мы одни, я могу сказать, что не сержусь на тебя за то, что ты послал Киппа следить за мной, словно мне нужна нянька. А ты, надеюсь, простишь меня за то, что я хотела тебе помочь. Хочешь послушать, что мы с Киппом делали ночью, что обнаружили? Это важно.
Джек склонился над ней и стал покусывать мочку ее уха.
— Нет, что-то не хочется. Если только тебя интересует взамен, на что наткнулись мы с Уолтером, после того как целый день и полночи листали бухгалтерские книги. Это тоже важно.
Мери поморщилась: ничего более скучного она себе и представить не могла. От дыхания Джека у нее мурашки побежали по спине, а по животу разлилось уже знакомое ей — и весьма приятное — тепло.
— Неужели ты посмеешь мне рассказать об этом сейчас? — полушутливо-полусерьезно спросила она и, повернувшись к нему, безошибочно нашла то место повыше талии, где Джек больше всего боялся щекотки.
Они катались по постели, словно щенята на лугу, и лепестки прилипали к их разгоряченным телам, руки двигались, чтобы щекотать, дразнить… а потом… постепенно, чтобы ласкать.
Дыхание Джека стало прерывистым, когда он вошел в нее. Их тела двигались в такт, как единое целое. Они погрузились в мир ощущений, где не было боли, а лишь бесконечное удовольствие.
Мери обнимала Джека так крепко, словно боялась, что навсегда потеряется в этом удивительном мире ощущений, которые охватывали ее все больше, все настойчивее. Она чувствовала силу его мускулистых бедер у себя между ног. Потом он неожиданно перекатился на спину, так что она оказалась на нем верхом.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев