Читать книгу - "Развлечение для настоящей леди - Джейд Ли"
Аннотация к книге "Развлечение для настоящей леди - Джейд Ли", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
– А мистер Уилберфорс приехал?
Ее собеседник, джентльмен с двумя золотыми зубами, но совершенно без извилин в голове, запнулся на полуслове.
– Я восхищался вашими чувственными бровями.
– Да, да, – нетерпеливо ответила она. – Они просто очаровательно взлетают вверх. А теперь ответьте мне, мистер Уилберфорс сегодня здесь? – Она повернулась к стоящему рядом с ней джентльмену, от которого можно было получить прямой ответ. – Мистер Томпсон, вы не видели…
– Он стоит вон там, мисс Дрейк.
Фантина проследила за его рукой и вздохнула с облегчением. Член парламента находился там, живой и невредимый, в окружении политиков, которые о чем-то серьезно спорили. К сожалению, она не могла гарантировать его дальнейшее счастливое существование, особенно учитывая то, что одновременно следить за Уилберфорсом и искать Херди у нее не было возможности.
Ей необходима помощь.
– Мистер Томпсон, вы не могли бы кое-что передать лорду Чедвику?
– Разумеется, – ответил он, вытягиваясь по-военному.
– Пожалуйста, передайте ему, что мистер Уилберфорс требует его непосредственного внимания.
Молодой человек нахмурился, гадая, откуда Фантина вообще может знать, что нужно члену парламента.
– Поверьте мне, сэр. Лорд Чедвик поймет.
– Конечно. – И он тут же исчез.
Она была благодарна поспешности, с которой Томпсон покинул ее. Позже она постарается найти для него объяснение. Он слишком умен и не оставит подобное странное поведение без каких-либо комментариев. Но это позже. Пока же он без возражений выполнил ее просьбу.
Фантина посчитала это самым привлекательным качеством в мужчине.
Повернувшись к окружившим ее воздыхателям, она выбрала наиболее глупого и напыщенного, которым легче всего было бы командовать, – будущего виконта с торчащим во рту золотым зубом. Она не знала, один ли золотой зуб у него, потому что мужчина ни разу не улыбнулся широко.
– Лорд Бэйлор, мне бы хотелось совершить тур по залу. Вы не могли бы составить мне компанию? Хотелось бы еще послушать ваши восхитительные стихи.
Остальные джентльмены застонали, а лорд Бэйлор возгордился и, погладив свою нюхательную коробочку, предложил ей руку. Фантина ответила ему натянутой улыбкой и тут же забыла о нем. Или, по крайней мере, попыталась.
– Вы давно дружите с лордом Чедвиком?
Фантина прикрыла глаза. Она полностью сосредоточилась на осмотре бального зала, стараясь при этом не выказывать своего интереса. У нее не было ни малейшего желания спугнуть Херди своим присутствием, особенно если он намеревался поговорить с Фиксой. Она должна найти Херди и проследить за ним. Но это совершенно невозможно, если ей придется поддерживать беседу с лордом Бэйлором.
– Мисс Дрейк, как давно вы знакомы с Чедвиком? Выросли вместе?
Фантина нахмурилась.
– Нет. Я дружу с леди Шарлоттой.
– Но, разумеется, вы знакомы с лордом Чедвиком. В конце концов, какая женщина может перед ним устоять?
– Да, он красивый мужчина. – Фантина говорила медленно, не понимая, на что намекает собеседник.
– Расскажите мне, он был сорванцом? Он слишком красив, чтобы быть шалопаем.
Она не сразу осознала сказанное, но, осознав, искренне возмутилась.
– Святые Небеса! Вы собираете скандальную информацию о Чедвике! Должно быть, вы считаете меня совсем пустоголовой, если решили, что я предам семью, которая вывела меня в свет!
Бэйлор тут же попытался ее успокоить:
– Что за чепуха! Я всего лишь хочу выяснить, что вам известно о детских шалостях его милости. Уверен, вы понимаете, какая это деликатная тема. Я просто хотел услышать ваше мнение…
– Ничего подобного, – отрезала она. – Никаких деликатных тем. Не было никаких детских шалостей, и вам об этом прекрасно известно, милорд. Вы просто вынюхиваете гадости о Чедвике, причем делаете это крайне неуклюже. – Она покачала головой. – А теперь, если не возражаете, советую вам вернуться к чтению своих стихов, пока я не решила, что устроить сцену предпочтительнее, чем оставаться в вашей компании.
Торчащий золотой зуб лорда Бэйлора тут же исчез из поля зрения, потому что он возмущенно поджал губы. У мужчины явно испортилось настроение. Если он не научится более тактично вести свою игру, перепады настроения ему обеспечены.
Поскольку ее провожатый надул губы и хранил злое молчание, она стала усердно оглядываться по сторонам в поисках Херди.
Его нигде не было видно.
И тут она заметила лакея, облаченного в ливрею.
Фантина замедлила шаг, прищурилась и внимательно посмотрела на двух мужчин у столика с шампанским. Они наполняли бокалы, и в них не было ничего странного, кроме того, что оба не спускали глаз со стоящего в трех метрах от них Уилберфорса.
Когда один из них обратился к другому, его акцент можно было расслышать, даже несмотря на царящий в зале хаос. Фантина вздохнула. Она была уверена, что это люди Херди. И если она не ошибается, у одного из них в руках нож, который он, все всякого сомнения, вот-вот готов метнуть в горло Уилберфорса.
Фантина нахмурилась, пытаясь решить, что бы предпринять. Она может сделать вид, что люди Херди ее оскорбили, – их выставят вон, но таким образом ей удастся убрать только двоих. А если есть и другие? Кроме того, она продолжала надеяться, что Херди не знает о ее присутствии. Ее единственная возможность найти Фиксу – это проследить за Херди. Значит, трогать людей Херди нельзя.
Необходимо придумать что-нибудь другое.
– Ой! – притворно воскликнула она. – Я подвернула ногу!
Она схватила лорда Бэйлора за руку и дернула назад, и он тут же вскрикнул.
– Осторожнее с фраком!
– Милорд, я подвернула ногу, – повторила она. – Вы не могли бы проводить меня к креслу. Вот туда. – Фантина указала на стоящее рядом с Уилберфорсом кресло. Это было лучшее, что пришло ей в голову. Не могла же она вмешаться в разговор мужчин. Она ведь всего-навсего дама, приехавшая на бал. Подобный поступок сочли бы по меньшей мере странным.
– Где Чедвик? – захныкала она.
– Вы же не собираетесь расплакаться, а? Вы обещали не устраивать сцен!
Фантина кисло улыбнулась.
– Не имею ни малейшего желания подвергать опасности вашу репутацию галантного кавалера. Прошу вас, просто найдите Чедвика, и я постараюсь хранить молчание.
– Хорошо, – самодовольно ухмыльнулся он. Сложившаяся ситуация явно его не обрадовала. К счастью, он быстро ушел, предоставив ей свободу действий.
Фантина встала и пошла вперед, так рассчитывая свои шаги, чтобы упасть прямо на члена парламента. Она сожалела, что придется поступить с хромым стариком столь грубо, но ей во что бы то ни стало нужно, чтобы он оказался на полу, подальше от летящих ножей.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев