Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Невинность и страсть - Линси Сэндс

Читать книгу - "Невинность и страсть - Линси Сэндс"

Невинность и страсть - Линси Сэндс - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Невинность и страсть - Линси Сэндс' автора Линси Сэндс прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

630 0 01:58, 08-05-2019
Автор:Линси Сэндс Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2011 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Невинность и страсть - Линси Сэндс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Деньги невесты и титул жениха — вот идеальный брак, по мнению света. Сюзетта Мэдисон унаследовала огромное состояние — значит, ей самой судьбой предназначено стать супругой разорившегося аристократа. Девушка и не пытается избежать подобной участи, но у нее есть одно условие: брак должен оставаться фиктивным, чтобы муж и жена могли спокойно жить каждый своей жизнью.Однако Дэниел Вудроу, жених Сюзетты, имеет на сей счет собственное мнение. И уж ему-то, опытному соблазнителю, несложно будет зажечь в сердце невинной девушки пламя страсти.Вопрос лишь в том, способен ли Дэниел на страсть ответную?..
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 68
Перейти на страницу:

— Всех троих разом, — сказал Седрик Мэдисон в ответ на вопрос дочери. — Вы должны были погибнуть от несчастного случая с каретой.

— Откуда вам это известно? — вскрикнул Джереми.

— Лакей Джорджа, Фредди, рассказал нам, — бесстрастно произнес лорд Мэдисон.

— Фредди! — с презрением повторил Джереми. — Он должен был найти векселя и принести их мне. Я бы потребовал деньги и расплатился с ним за услуги. — Джереми на миг задумался, потом спросил: — Как же он, черт возьми, дал себя поймать?

— Потому что он такой же глупец, как и вы, — опередив отца, выпалила Сюзетта.

— Ну, вы и грубиянка! — с отвращением буркнул Джереми, а потом пробормотал себе под нос: — Ловкач Дикки женился на тихой безответной Кристиане, а мне подсунул гарпию!

— Ах, вы бедненький! Столько мириться с моим острым языком, чтобы заполучить все мои деньги! — с насмешкой произнесла Сюзетта. И вдруг до нее дошел смысл его слов о Фредди, «Он должен был найти векселя и принести их мне». Значит, вот что лакей искал в кабинете, когда притащил туда Кристиану. Он умер раньше, чем успел их найти. — Так у вас нет векселей! — обвиняющим тоном воскликнула она.

— Нет, — признался Джереми, и на его губах появилась жесткая усмешка. — Вы только представьте — ни у одного из вас не хватило ума потребовать, чтобы я их предъявил! Иначе вы не влипли бы в такую историю! Именно это заботило меня больше всего, когда я подошел к вам в трактире. Насчет брака я не сомневался — знал, что сумею обвести вас вокруг пальца и вы согласитесь обвенчаться со мной. — Он ухмыльнулся и похвастался: — Я даже без денег могу уговорить любую. Ухаживание — это не сложно, но я боялся, что вы потребуете предъявить векселя. Однако вам это даже в голову не пришло. — Он приподнял бровь и с издевкой поинтересовался: — Так кто из нас глупец?

Сюзетта горестно прикрыла глаза. Какая же она доверчивая!

— Прости меня, Сьюзи, — с отчаянием в голосе произнес Седрик Мэдисон. — Я должен был все проверить.

Глядя в несчастное лицо отца, Сюзетта покачала головой:

— Я ведь тоже об этом не поду мала… Ты не виноват. Это не твоя ошибка.

— А знаете, что самое приятное? — весело спросил Джереми. — Когда мы обвенчаемся, я получу приданое, а вы оба умрете, я вернусь в Лондон и буду искать векселя в кабинете у Ричарда, пока их не найду, а потом предъявлю иск, чтобы получить долг, из доходов имения. Так что мне достанутся и приданое, и деньги по векселю.

Джереми расхохотался. Сюзетта молча наблюдала за его злобной радостью, а когда он успокоился, спросила:

— И как же мы умрем?

Данверс нахмурился.

— Думаю, еще один несчастный случай с каретой будет выглядеть подозрительно. К тому же я убил Томпсона, теперь придется заявить, что это дело рук разбойников с большой дороги. Значит, этот вариант тоже отпадает. — Он немного подумал и пожал плечами. — Пожалуй, можно устроить пожар. Дикки не хотел прибегать к такой мере, потому что его родители и брат погибли в пожаре. Боялся, что это покажется подозрительным. Но мне бояться нечего: Кроме того, у вас будет медленная и мучительная смерть. Мне это по душе.

— Какой же вы мерзавец! — с отвращением произнесла Сюзетта.

Джереми улыбнулся:

— К счастью, это не может служить препятствием к браку.

— Кстати, о браке, как вы собираетесь вынудить меня согласиться, если я знаю о ваших планах убить меня сразу после венчания?

— Вы захотите жить и будете делать то, что вам сказано. До последнего будете надеяться как-нибудь спастись, — безразлично сообщил Джереми.

Подумав, Сюзетта решила, что в этом есть смысл, но тут же сказала:

— Сейчас я подчиняюсь вам только потому, что вы угрожаете отцу. Новы же не сможете держать его под прицелом, когда будете стоять перед аналоем в Гретна-Грин. Никто не согласится нас обвенчать, если вы будете размахивать пистолетом.

— Я об этом уже думал, — беззаботно признался Данверс, и Сюзетта вскоре поняла почему. — Я спрячу вашего отца. Он будет крепко связан. А тем временем мы обвенчаемся. Вы согласитесь, если захотите снова увидеть его, — уверенно закончил он.

Сюзетта смотрела на него с бессильным гневом. Его план сработает. Она выйдет замуж, потому что будет надеяться каким-нибудь образом спасти себя и отца. Другой надежды у них нет. Вдруг Джереми совершит ошибку, вдруг им удастся сбежать? Вдруг Дэниел с друзьями будет ждать их в Гретна-Грин?

— Все, хватит ждать, — вдруг заявил Джереми. — Пора идти.

Сюзетта сразу выпрямилась, но лорд Мэдисон не смог встать самостоятельно, и Данверсу пришлось ему помочь, как и два предыдущих раза. Но, оказавшись на ногах, Седрик бодро пошел к дороге.

— Нет! — крикнул Данверс. — Мы пойдем краем леса.

Седрик помедлил, но потом вернулся в лес. Сюзетта шла за ним следом, остро чувствуя за спиной присутствие Данверса.

— Видимо, мы проехали мимо них, — заявил Дэниел, выходя вместе с Ричардом и Робертом, из конюшен.

Увидев, что кучер Данверса погиб скорее всего от рук грабителей, друзья решили, что остальные путники, видимо, остались живы и пошли дальше пешком. Им казалось маловероятным, чтобы разбойники силой уволокли трех человек. Грабители забирают деньги и драгоценности, а не людей. Это означало, что Сюзетта, лорд Мэдисон и Данверс должны сейчас направляться в эту сторону. Когда друзьям не удалось обнаружить путников на дороге, они решили, что те уже добрались до постоялого двора, первого с места крушения кареты. Однако хозяин заверил их, что никто, подходящий под описание, на постоялом дворе не появлялся. Тем не менее, джентльмены продолжили расспросы в конюшне, но получили тот же ответ.

— Наверное, следует вернуться и снова осмотреть дорогу отсюда и до разбитой кареты.

Дэниел покачал головой:

— Так мы можем их пропустить. Они, как видно, идут пешком и прячутся за деревьями, чтобы снова не столкнуться с разбойниками. Они могут добраться сюда, пока мы будем обыскивать дорогу до кареты, и уехать раньше, чем мы вернемся.

— Хотелось бы мне знать когда точно разбилась карета, — пробормотал Ричард, всматриваясь в дорогу. — Тогда бы мы знали, как далеко они отсюда.

Взгляд Дэниела тоже шарил по лесу вокруг трактира, по дороге и ее обочинам. Ему вдруг пришло в голову, что Данверс, Сюзетта и ее отец могут появиться у трактира в любую минуту, и неизвестно, как поведет себя Данверс, если увидит здесь поисковую партию. Дэниел полагал, что ни Сюзетта, ни лорд Мэдисон не подозревают, что именно Данверс написал подложное письмо и он же скорее всего стрелял в самого Дэниела. Неведение Сюзетты и ее отца сейчас для них спасительно, но если Данверс увидит здесь Дэниела с друзьями, ему это не понравится. Любые вопросы и возражения могут сделать положение Сюзетты и Седрика опасным.

— Будем ждать здесь, — решил Дэниел. — Нужно только убрать с глаз экипажи. Устроим засаду.

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 68
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: