Books-Lib.com » Читать книги » Роман » В моих безумных фантазиях - Джулиана Маклейн

Читать книгу - "В моих безумных фантазиях - Джулиана Маклейн"

В моих безумных фантазиях - Джулиана Маклейн - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'В моих безумных фантазиях - Джулиана Маклейн' автора Джулиана Маклейн прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

515 0 22:18, 11-05-2019
Автор:Джулиана Маклейн Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2009 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "В моих безумных фантазиях - Джулиана Маклейн", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Когда-то таинственный незнакомец спас маленькую Ребекку Ньюленд во время опасного дорожного инцидента - и раз и навсегда покорил ее сердце! Ребекка поклялась, что однажды разыщет спасителя и непременно станет его женой. Прошли годы. Угловатая девочка превратилась в прекрасную девушку и забыла о своих детских клятвах. Но внезапно судьба дарит ей новую встречу с загадочным героем, и давняя любовь разгорается с новой силой. Отныне единственное, что заботит Ребекку, - как пробудить в Девоне Синклере, которого все считают холодным и жестоким, пламя ответной страсти и превратить свои безумные фантазии в реальность?..
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 67
Перейти на страницу:

Он опустил голову на согнутую в локте руку.

— Нам еще предстоит стать по-настоящему близкими людьми.

— Надеюсь… С каждым прожитым днем мы будем становиться ближе. Ведь ты позволишь мне любить тебя? Боюсь, тебе придется пойти на это. И пусть какая-то кошка пробежала между нами, теперь я не могу жить без тебя.

Девон перекатился на спину и устремил взгляд в потолок.

— Не слишком-то полагайся на меня, Ребекка. Ты должна найти, чем занять себя, кроме меня, потому что я не могу отвечать в этой жизни за все.

Она села в постели:

— Я и не прошу тебя отвечать за мое счастье.

— Но ты только что сказала, что не можешь жить без меня.

— Потому что люблю тебя, — объяснила она. — И готова произносить подобные слова в будущем. Я хочу, чтобы мы были всем друг для друга.

— Это не та любовь, какую я когда-либо хотел обрести. — Он говорил спокойно и твердо.

— А какая еще бывает любовь? — спросила его молодая жена, не в состоянии понять, как он мог думать или чувствовать иначе, чем она.

Он долго и пристально смотрел на нее.

— Честно сказать, не знаю и не уверен, что хочу узнать.

Глава 18

Целую неделю каждое утро Девон просыпался под звуки ветра, гремящего ставнями, и дождя, стучащего в стекло. Вода в реке поднялась выше, чем когда-либо за последние пятьдесят лет. Он также услышал от слуги, который накануне ходил в деревню, что в соседнем графстве снесло мост, и фермер, пересекавший его пешком, был унесен бурными водами.

Герцог был расстроен этой новостью. Он постоянно шагал взад и вперед то в уединении своей спальни, то прилюдно в гостиных. Бродил по коридорам, слонялся по галерее и даже появлялся в крыле для слуг. Временами он смотрел на портрет предка и извинялся перед ним в туманных, вызывающих беспокойство семьи выражениях.

— Как ты думаешь, не пригласить ли нам снова доктора? — спросил однажды днем Блейк, когда они с Девоном занимались делами имения в кабинете.

Девон сидел за письменным столом, просматривая бухгалтерские книги, над которыми в последние дни он проводил много времени, чтобы отвлечь свой ум от двух мучающих его тем — сумасшествия отца и ревности, которую он все еще испытывал к прежней помолвке жены. Он хотел бы поскорее забыть об этом, но ему это не удавалось. Каждый раз, глядя на жену, он думал о другом мужчине, который верил, что она будет принадлежать ему. Ему хотелось знать, о чем они разговаривали в прошлом, что этот человек знал о ней и как он отреагировал на новость о том, что она вышла замуж за другого.

— Девон?

Он встрепенулся, затем отложил перо и взглянул на брата:

— Извини. Да?

— Не пригласить ли нам снова доктора? — произнес Блейк, повторяя свой вопрос.

Девон постарался сосредоточиться на насущной проблеме:

— В последнее время от доктора Ламберта не было пользы. Он все также будет утверждать, что подобное поведение — нормально, естественно для старческого возраста.

— Но может быть, он пропишет отцу успокаивающее средство или что-то, что хотя бы поможет крепко спать ночью.

Девон откинулся в кресле:

— Я считаю, что сейчас самое время пригласить другого врача, у которого имеется опыт работы со случаями подобного рода. Кого-то, кто не ожидает, что его упомянут в завещании.

— Врача из Лондона?

— Именно об этом я и думал. — Он наклонился вперед и снова взялся за ручку. — Помнится, мама занималась благотворительностью в пользу какой-то больницы в прошлое Рождество. Возможно, она знакома с кем-то из врачей.

— Да, стоит попытаться.

В-этот момент дверь с шумом распахнулась, и в комнату вошел мистер Джейкобс, управляющий, в сопровождении отца, который пересек комнату в состоянии дикого возбуждения.

— Девон! — кричал он. — Девон…

Озадаченный внезапным вторжением и паникой в голосе отца, Девон поднялся с кресла:

— В чем дело, отец? Что случилось?

Мистер Джейкобс склонил голову и спокойно заговорил:

— Добрый день, лорд Готорн. Пришли новости о состоянии полей на востоке.

— Новости! — вскричал герцог. — Это не новости, это конец!

Управляющий неуверенно взглянул на герцога.

— Я подумал, вы должны узнать об этом, милорд, — обратился он к Девону. — Дело в том, что отдельные поля требуют внимания. Дренажные канавы не работают, это создает проблемы.

Девон взглянул на отца, который дышал с трудом и начал тянуть на себе галстук.

— Вы хотите сказать, что поля затопляются?

— Да, милорд.

— Ты слышал? — сказал отец, указывая на управляющего. Затем он скептически посмотрел на Блейка: — Какого черта ты тут делаешь? Почему не в Лондоне вместе с Винсентом, не в поисках невест? И где Гаррет? Вы сумели связаться с ним? Он уже знает? Почему он еще не вернулся?

— Я отправил ему письмо. — заверил отца Девон, — но потребуется время, чтобы оно дошло до него, и дополнительное время на то, чтобы получить от него ответ.

— И что же мы будем тем временем делать?

Девон вышел из-за стола, налил бокал бренди и протянул отцу.

— Не стоит беспокоиться, отец. Мы с Блейком немедленно отправимся вместе с мистером Джейкобсом на восточные поля, чтобы оценить ущерб. Решим, что делать. Если понадобится, выроем новые дренажные канавы. Все уладится, отец.

— Но этим мы лишь выиграем какое-то время, — ответил тот, сделав большой глоток бренди.

Девон ободряюще положил руку на плечо отца:

— Может быть, время как раз то, что нам необходимо.

Герцог безучастно посмотрел ему в глаза, его дыхание успокоилось.

— Думаю, ты прав.

Мистер Джейкобс наблюдал за герцогом со все возрастающей неловкостью, затем кашлянул и обратился к Девону:

— Милорд? Вы хотите отправиться на поля сейчас же?

— Да. Мы с Блейком будем сопровождать вас. Прикажите конюху запрячь лошадей.

Блейк вышел вслед за управляющим, но, уходя, взглянул на отца, который прикончил свое бренди слишком быстро.

— Может быть, нам отказаться от лошадей, Девон, и взять вместо них лодку?

Девон бросил на брата предупреждающий взгляд:

— Блейк, клянусь, если ты скажешь, что начинаешь верить в это нависшее над нами проклятие, я подумаю, что ты приложил руку к разрушению дамб.

— Я тебя понял, — ответил младший брат. — Согласен на лошадей.

Когда Девон и Блейк вернулись в замок с полей, наступили сумерки. Оба брата промокли до нитки, их ноги онемели от холода, руки дрожали от усталости, а ладони были покрыты мозолями после работы наравне с фермерами-арендаторами, когда они вырывали дополнительные дренажные канавы там, где это было необходимо.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 67
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: