Читать книгу - "Любовь все прощает - Виктория Шарп"
Аннотация к книге "Любовь все прощает - Виктория Шарп", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Напиток оказался довольно приятным. А главное — Розалин вдруг почувствовала восхитительную расслабленность во всем теле. Трудно было поверить, что всего каких-то пару часов назад она сходила с ума от страха и билась в истерике. Сейчас же от всего этого не осталось и следа. Она чувствовала себя поразительно спокойно и комфортно.
— Ну как? — спросил Джейсон, весело поглядывая на нее. — Не похоже на отраву?
Розалин покачала головой.
— Абсолютно. Мне даже кажется, что вы подмешали сюда какой-то антидепрессант. Я чувствую себя… прекрасно. Откровенно говоря, так спокойно и уютно я себя уже давно не чувствовала.
По губам Джейсона скользнула ироничная усмешка.
— Что ж, очень рад это слышать, мисс… миссис Мердок. — Он откинулся на спинку дивана и с любопытством посмотрел на Розалин. — Ну что ж, а теперь, раз уж вы так… прекрасно себя чувствуете, может быть, расскажете мне что-нибудь о себе?
— И что же вы хотите услышать?
— Ну например… почему вы решили поселиться в столь уединенном местечке? Да еще и в полном одиночестве? Насколько я понял, вы ведь замужем, да?
Розалин глубоко вздохнула.
— Нет, мистер Стоун, вы ошибаетесь. Да, я была замужем, но сейчас уже нет. Я развелась два месяца назад.
— Вот как? — Он озадаченно хмыкнул. — Значит, вы разведены. И именно поэтому вы и приехали сюда… чтобы, как говорится, побыть в одиночестве и подумать о своей дальнейшей жизни?
— Вы угадали, мистер Стоун. Я действительно приехала сюда ради уединения, А вы? — осторожно поинтересовалась Розалин. — Вы женаты, мистер Стоун?
Он посмотрел на нее с легким прищуром.
— А вы как думаете?
— Думаю… думаю, что да.
— Почему? Почему вы так уверены в этом, миссис Мердок?
Розалин на мгновение замялась.
— Потому что… потому что… вы слишком привлекательный мужчина, чтобы быть свободным, — наконец выговорила она, сильно покраснев при этом.
Джейсон отрывисто рассмеялся.
— Вот как? — Его насмешливый взгляд пронзал Розалин насквозь. — Значит, я кажусь вам привлекательным. И поэтому непременно должен быть женат. Или, по крайней мере, несвободен.
— А разве это не так?
Джейсон чуть помедлил, прежде чем ответить.
— Нет, — твердо сказал он. — Вы ошибаетесь, леди. Я абсолютно свободен.
Розалин ощутила прилив радостного волнения. Итак, он свободен… так же, как и она. Розалин вдруг захотелось вскочить с дивана и закружиться по комнате. Но это нелепое желание мгновенно прошло, стоило ей встретиться взглядом с Джейсоном. Он смотрел на нее так, словно читал по лицу ее мысли.
Держи свои эмоции в узде, строго напомнила себе Розалин.
— Ну, мистер Стоун, — проговорила она с несколько натянутой улыбкой, — и чем же вы занимаетесь? Кроме того, что спасаете людей, застигнутых наводнением?
Его взгляд сделался настороженным. С минуту Джейсон пристально смотрел на Розалин, будто за ее вопросом скрывался какой-то подвох. Потом его лицо несколько смягчилось, и он сказал:
— Я работаю с техникой. Компьютеры, телевизоры, музыкальная аппаратура… Нет, миссис Мердок, я все это не произвожу. Я продаю технику. Словом, я торговец.
— Торговец, — недоверчиво протянула она. — Странно! Вы совсем не похожи… на торговца.
Джейсон рассмеялся.
— Вы, как я погляжу, не слишком жалуете торговцев? Ну и чем же, по-вашему, должен заниматься настоящий мужчина? Политикой, юриспруденцией? Признайтесь, вы ведь так считаете?
— Да нет, почему же… Можно заниматься чем угодно и оставаться при этом честным человеком.
— Неужели? — иронично протянул Джейсон. — Но конечно же вы считаете торговлю не совсем подходящим занятием для джентльмена? Не отрицайте, миссис Мердок, я вижу это по вашим глазам.
Розалин смущенно откашлялась.
— Ну… если уж совсем откровенно…
— Не стесняйтесь, леди, я не обидчив!
— Видите ли, мистер Стоун, — с расстановкой пояснила Розалин, — в том кругу, где я выросла, мужчины, как правило, выбирают для себя более… более благородные занятия, чем торговля. В основном, как вы и сказали, юриспруденцию и политику. Но ведь… но ведь вы же не английский джентльмен, не так ли? — Она посмотрела на него с виноватой улыбкой, словно умоляя простить ее за бестактность. — А значит, вы вовсе не обязаны следовать подобным предрассудкам.
Она опасалась, что Джейсон рассердится, но, казалось, ее слова развеселили его.
— Вы правы, миссис Мердок, — сказал он с каким-то непонятным самодовольством, — я не английский джентльмен.
— Ради бога простите меня, если мои слова показались вам оскорбительными.
— Ни в коем разе! — возразил он. — Напротив, я польщен. Меньше всего на свете я бы желал быть принятым за чопорного англичанина. — Джейсон поднялся с дивана и выразительно посмотрел на часы. — Ну что ж, миссис Мердок, не пора нам отдохнуть? В вашем распоряжении гостевая спальня на втором этаже. Если снова испугаетесь, можете позвать меня, моя комната рядом.
— Испугаюсь? — переспросила Розалин. — А… чего я должна пугаться?
В глазах Джейсона мелькнуло удивление, сменившееся иронией.
— Грозы, — сказал он, глядя на Розалин с убийственным сарказмом. — Или у вас заложило уши и вы не слышите, что она все еще бушует за окном?
— Не-е-ет, — растерянно протянула Розалин.
И в следующий момент до нее отчетливо долетел громовой раскат. Оказывается, уши у нее совсем не заложены. Просто она забыла о грозе… рядом с Джейсоном Стоуном.
Проводив Розалин в гостевую спальню, Джейсон пошел в ванную, где наскоро ополоснулся под душем. Затем он поднялся в свою комнату на втором этаже, но вместо того, чтобы сразу улечься в постель, достал сигарету и неспешно закурил.
Итак, Розалин не узнала его! В это было трудно поверить, но сомнений не оставалось. Значит, вовсе не его отец надоумил ее поселиться здесь, чтобы навести с ним контакт. Они стали соседями по чистой случайности. Одной из тех самых случайностей, которые вмешиваются в хорошо налаженную жизнь человека, чтобы разрушить ее гармонию. Подобно тому, как вирус вносит разлад в работу компьютерной программы.
И все-таки это довольно странно. Неужели он так сильно изменился за истекшие тринадцать лет? Когда они познакомились с Розалин Фишер, ему было семнадцать, а ей — пятнадцать. В то время у нее были длинные белокурые волосы, напоминающие расплавленное золото. Теперь же она носила короткую стрижку типа каре, а ее стройное тело утратило подростковую хрупкость. Однако он сразу, с первого взгляда узнал ее. А она его не узнала… И это очень хорошо. Только бы старик не рассказал ей, когда они будут общаться по телефону.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев