Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Наедине с герцогом - Софи Барнс

Читать книгу - "Наедине с герцогом - Софи Барнс"

Наедине с герцогом - Софи Барнс - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Наедине с герцогом - Софи Барнс' автора Софи Барнс прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

610 0 09:44, 15-05-2019
Автор:Софи Барнс Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2014 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Наедине с герцогом - Софи Барнс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Начало ХІХ века, Англия. В замке герцога Кингсборо – бал-маскарад. Среди нарядных гостей ярче всех блистает прекрасная незнакомка в маске и роскошном платье. Кто она? Ее никто раньше не видел! Герцог Кингсборо очарован – эта девушка похожа на его мечту… Несколько туров вальса, сладкий поцелуй – и вот прелестница исчезла, словно прекрасное видение. Но герцог понимает: это его судьба. Он разыщет ее во что бы то ни стало! Эта женщина должна принадлежать ему!
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 77
Перейти на страницу:

– А теперь, мисс Чилкотт, – произнес герцог, как только мистер Броунинг закончил упаковывать книгу, – не соблаговолите ли выпить чаю?

Не желая оставаться в его компании из-за боязни того, что подумают окружающие, или, того хуже, сплетен, которые могут долететь до ушей мистера Робертса или ее родителей, Изабелла покачала головой.

– Благодарю, но мне действительно пора.

Она направилась к выходу, внезапно почувствовав отчаянное желание очутиться подальше от него.

Энтони поспешил за ней и схватил за руку, чтобы остановить. Изабелла резко обернулась и едва не упала на его крепкую грудь. Этого оказалось достаточно: она часто-часто задышала, сердце учащенно забилось. Ее обдало жаром от осознания того, что ей хочется, чтобы Энтони заключил ее в объятия. Его присутствие действовало на нее гипнотизирующее. Изабелла попятилась и встретилась с ним взглядом. Она была сбита с толку веселым блеском его глаз и самодовольной улыбкой, играющей на его губах.

Этот страшный человек упивался ее неловкостью. Изабелле хотелось наброситься на него с кулаками. А потом он заявил:

– Надеюсь, в чайной миссис Уилкс есть пирожки с клубникой.

Изабелла вопросительно уставилась на него.

– Прошу прощения… – выдавила она из себя.

– Чайная вон там, – объяснил Энтони, кивнув на противоположную сторону улицы. – Я увидел пирожки в витрине, когда направлялся сюда, и тут же вспомнил о тебе. Я знаю, как ты любишь клубнику, хотя, учитывая время года, клубнику туда явно кладут в виде варенья, а не свежую, как ты предпочла бы.

Не следовало рассказывать ему о своей любви к клубнике, потому что он использовал полученную информацию против нее. Герцог явно что-то задумал. Изабелла решила сказать «нет», несмотря на то что ее манил и этот мужчина, и пирожки с клубникой.

– К сожалению, я должна отказаться.

Что-то промелькнуло во взгляде герцога, но Изабелла осталась непоколебимой, решив поступать так, как должно.

– Меня ждут родители, ваша светлость. Прощайте.

Однако Энтони не выпустил ее руки, и девушке в очередной раз пришлось остановиться. Изабелла повернулась к нему с самым серьезным выражением лица.

– Ваша книга, мисс Чилкотт, – пробормотал он, протягивая ей небольшой сверток.

Она коротко кивнула и приняла подарок. Их пальцы соприкоснулись, и ее словно пронзило током.

– Завтра я дам о себе знать, – сказал Энтони многозначительно.

Изабелла вздрогнула, прерывисто вздохнула и прижала книгу к груди. Он отпустил ее руку, позволяя ей сбежать, – и она этим воспользовалась. Изабелла бросилась вперед по улице.

Начал моросить дождь. Когда она добежала до дома, ее сердце продолжало часто биться. В душе девушки было единственное желание – спрятаться в своей комнатке и не видеть ни Марджори, ни родителей. Меньше всего ей хотелось обсуждать уныние, в котором она пребывала. Почему их с герцогом пути все время пересекаются? Было мучительно больно видеть его и знать, что он хочет ее так же сильно, как и она его, но быть вместе им невозможно. Почему ее просто не оставят в покое, не дадут забыть его? Нет, она никогда не сможет его забыть. Энтони украл ее у других, и, когда она будет давать клятву мистеру Робертсу, в сердце у нее навсегда останется груз сожаления о потерянной любви. Изабелла горько вздохнула. Почему жизнь так чертовски несправедлива?

Глава 19

– К вам пришли, мисс, – сообщила Марджори на следующее утро, когда Изабелла с матерью занимались рукодельем.

Сердце девушки подпрыгнуло. Это не мог быть Энтони. Он обещал к ней зайти, но зачем ему приходить так рано? Она не готова к встрече с ним.

– Кто? – спросила Изабелла, надеясь на то, что на самом деле ее голос звучит спокойнее, чем ей кажется.

– Дама.

Изабелла почувствовала, как напряглась ее мать.

– Она назвалась? – поинтересовалась миссис Чилкотт.

Марджори покачала головой:

– Нет. Но она хочет поговорить именно с мисс Чилкотт.

– Что ж, посмотрим. Проводи ее в гостиную, – велела Изабелла, откладывая шитье в корзинку и гадая, кто же эта дама. Может быть, леди Луиза?

– Она попросила вас выйти, – ответила Марджори, явно испытывая неловкость, – чтобы вы могли поговорить с ней с глазу на глаз.

Изабелла замерла и нерешительно посмотрела на нахмурившуюся мать.

– Такое впечатление, что в последнее время к нам зачастили аристократы, – поджав губы, недовольно заметила миссис Чилкотт.

Девушка направилась к двери. Наверняка пришла леди Луиза – Изабелла сомневалась в том, что сама герцогиня отважилась бы отправиться в эту часть города, чтобы поговорить с ней наедине.

– Я только посмотрю, кто пришел, – сказала девушка матери, вышла в прихожую и открыла входную дверь.

Ожидавшая ее женщина была явно не леди Луизой. Откровенно говоря, Изабелла понятия не имела, кто она такая, потому что никогда в жизни ее не видела. Незнакомка оказалась симпатичной. Ее лицо обрамляли темно-русые кудри. Хрупкая фигурка выдавала аристократку, и Изабелла почувствовала зависть к ее врожденной грациозности.

– Чем могу вам помочь? – поинтересовалась девушка.

Незнакомка смерила ее с головы до ног оценивающим взглядом, а потом уставилась на Изабеллу с таким же отвращением и высокомерием, с каким обычно смотрят на жаб.

– Честно признаться, не понимаю, что он в вас нашел.

– Прошу прощения?

Кто, скажите на милость, эта женщина, которая считает, будто может говорить с ней в подобном тоне?

– Возможно, герцог ненадолго увлекся вами, мисс Чилкотт, но вам, так же как и мне, прекрасно известно, что это всего лишь вопрос времени. Скоро он устанет от вас. – Женщина презрительно скривила губы. – Вы даже не достойны того, чтобы стать его любовницей, поэтому почему бы вам не перестать… развратничать? Избавьте нас всех от стыда – держитесь от него подальше!

Изабелла не верила своим ушам. От оскорблений этой женщины ее охватила знакомая волна ярости.

– Мне плевать на ваш тон, леди… – Она намеренно не закончила обращение, в надежде, что эта ведьма наконец-то представится.

– Харриет, – произнесла женщина и добавила: – Я невеста герцога Кингсборо.

Изабелла почувствовала, как кровь отлила от ее лица.

– Невеста? – пробормотала она, ненавидя себя за дрожь в голосе.

Леди Харриет кивнула с таким видом, будто завоевала Францию.

– Пока о нашей помолвке не объявлено официально, поэтому я решила воспользоваться небольшой заминкой, прежде чем эта новость станет общеизвестной, и немного заняться хозяйством. Одно дело, когда герцог позволяет себе некоторые шалости – откровенно говоря, иного я от него и не ожидала, – но я не потерплю, если эти шалости перейдут границы приличия. – Она фыркнула и шагнула к Изабелле. – Я видела, как вы покидали сеновал в измятой одежде и с растрепанными волосами, когда на днях направлялась в Кингсборо-Холл. И я прекрасно знаю о его… влечении к вам.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 77
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: