Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Невинный обман - Линси Сэндс

Читать книгу - "Невинный обман - Линси Сэндс"

Невинный обман - Линси Сэндс - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Невинный обман - Линси Сэндс' автора Линси Сэндс прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

602 0 11:43, 07-05-2019
Автор:Линси Сэндс Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2001 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Невинный обман - Линси Сэндс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Чтобы спокойно доехать вместе с сестрой-близняшкой до Лондона, юной Чарли пришлось... выдавать себя за юношу! Подобный веселый маскарад, безусловно, помогал девушке, пока она случайно не встретила мужчину, которого безумно полюбила с первого же взгляда. Итак, что же предпринять Чарли теперь? Раскрыть свою тайну и оказаться в полной власти почти незнакомого мужчины - или все так же изображать юного джентльмена, рискуя навеки расстаться с мечтой о счастье?
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 70
Перейти на страницу:

Конечно, Чарли не сердилась на бедняжку Бесси.

— А мы заперты?

Бесси заморгала и посмотрела на дверь.

— Точно не знаю, но думаю, что нет.

Чарли хотела встать, но головокружение заставило ее снова опуститься на сиденье.

— Может, тебе удалось заметить — они едут с нами?

— Я не знаю… — Девочка всхлипнула.

— Ну ничего, Бесси, успокойся. — Чарли попыталась улыбнуться. — Это легко проверить.

Девушка повернулась к окну и выглянула наружу. Теплый ветерок обдувал лицо, и Чарли вдруг стало необыкновенно хорошо — она даже забыла, где находится, и на несколько секунд прикрыла глаза. Затем, вытянув шею, посмотрела вперед и увидела чью-то ногу. Возможно, этот человек не был кучером, но он находился у самого края, так что скорее всего сидел на козлах не один.

— Ну-ка убери голову, иначе я как следует стукну по ней! — раздался сзади чей-то голос.

Чарли обернулась и увидела мужчину, стоявшего на запятках кареты. Это был верзила, который накинулся на нее в переулке. Девушка опустилась на сиденье. Теперь она знала, что двое, возможно, даже трое негодяев везли их с Бесси в неизвестном направлении. Но куда же их везли? Об этом можно было только догадываться.


— Наверное, листок она прихватила с собой, — сказала Бет, спускаясь в холл.

Увидев ее, Радклифф замер, пораженный внезапным преображением девушки. На ней не было больше платья и украшений. Волосы же Бет спрятала под парик — в нем Радклифф впервые увидел Чарли. Даже грудь куда-то исчезла. Облачившись в серую куртку и черные бриджи, Бет превратилась в Чарлза, — Поразительно! — выдохнул Стоукс, вытаращив глаза.

Взглянув на дворецкого, Радклифф усмехнулся. Впрочем, и сам лорд удивлялся: почему сестрам удавалось так долго дурачить его, неужели никто не догадывался, что сестра и брат — на самом деле сестры-близнецы?

— Я подумала, что мужской костюм сейчас более уместен, — объяснила Бет.

— Но ведь Чарли тоже нарядилась Чарлзом, — заметил Томас.

— Да, верно, — кивнула девушка. — Но доверься моей интуиции. Внутренний голос подсказывает мне: мужской костюм может сослужить нам неплохую службу. — Бет повернулась к поварихе. — Вы так и не вспомнили название трактира?

Миссис Хартшир покачала головой, и Бет взяла ее за руку.

— Не волнуйтесь, я уверена, что на месте вы все вспомните. — Она взглянула на мужчин. — Вы готовы? Тогда в путь!

— Да, пора, — сказал Радклифф. — Моубри, нам придется воспользоваться вашим экипажем. — Дело в том, что я отправил своего кучера с одним поручением, а вернется он не скоро.

— К сожалению, это невозможно, — покачал головой Томас.

Радклифф в изумлении уставился на приятеля:

— Почему?

— Я отправил своего кучера отдыхать. Ведь мы скакали без остановки два дня и ночь. Боюсь, он сейчас не смог бы даже взобраться на козлы. Может, придумаем что-нибудь другое?

— Пойду посмотрю, может, Фред еще не уехал, — сказал Стоукс, направляясь к парадной двери.


— Все обязательно уладится. Обязательно.

Спокойный и уверенный голос Бесси заставил Чарли отвлечься от тягостных раздумий. На душе у девушки по-прежнему было неспокойно, но она решила не расстраивать служанку — ведь сама же втянула ее в это рискованное предприятие, значит, сама должна что-нибудь придумать… Однако девочка вопреки ожиданиям не очень-то волновалась, более того, была невозмутима, как коровы, бродившие по лугам. Но откуда в ней такая уверенность? Может, Бесси что-то слышала?

— Так ты не знаешь, куда нас везут? — спросила Чарли.

— Нет.

— Ох, — вздохнула девушка, — тогда почему же ты утверждаешь, что все будет хорошо?

Бесси улыбнулась:

— Потому что это я читала молитву, обращаясь к святому Себастьяну.

— К Себастьяну? Разве он не тот святой, у которого просят избавления от бедствий и чумы?

— Тот самый. Но раз сейчас вокруг нет никаких бедствий, я подумала, что, может, он не очень занят. И еще, скажу вам по секрету, когда я оказалась у Эгги, я тоже молилась святому Себастьяну. И он мне помог. Он послал мне вас во спасение.

Чарли кивнула. Она и сама верила в силу молитвы, но на собственном опыте убедилась: помогают молитвы только тогда, когда прилагаешь усилия, чтобы все у тебя получилось. Ведь сколько ни проси, а святые всегда очень заняты и не могут помогать всем сразу. Поэтому Чарли откашлялась и, строго взглянув на служанку, проговорила:

— Вот что, Бесси, сейчас нам остается только ждать. Поэтому надо отдохнуть как следует и набраться сил. Когда же появится возможность спастись, мы будем готовы ею воспользоваться.

— Да, конечно. Ведь лорд Радклифф наверняка уже мчится нам на помощь, — с улыбкой сказала Бесси. — Сейчас далеко за полдень. Миссис Хартшир, конечно же, начала беспокоиться — ведь мы не вернулись. Наверное, она нашла в вашей спальне тот листок и отдала его лорду. А он поехал в переулок, нашел гадкого старого трактирщика, спросил, в каком направлении нас повезли, и отправился на поиски.

Чарли покачала головой. Она не хотела лишать девочку надежды, поэтому умолчала о том, что злосчастное письмо лежало у нее в кармане.


— Не так быстро, Стоукс. Мы не успеваем прочитывать названия трактиров, — сказал Радклифф, высунувшись из окна экипажа, свернувшего в Чейндж-Элли.

Когда дворецкий отправился на поиски Фреда, оказалось, что тот давно уехал по заданию лорда. Решили взять наемный экипаж, что Стоукс и сделал. Бет же тем временем принесла вещи, которые, по ее мнению, могли понадобиться им в дороге, например, большой мешок, который Томас теперь держал на коленях.

Однако в конюшне не оказалось ни одного свободного кучера, поэтому Стоуксу пришлось вспомнить молодость — когда-то он служил конюхом — и взять бразды правления в свои руки. Дворецкий уверял, что не следует перегружать экипаж, говорил, что переполненная карета едет слишком медленно, но все же к моменту отъезда у кареты собралось множество пассажиров. Бет и Томас утверждали, что просто не могут не принять участия в спасении Чарли, миссис Хартшир должна была вспомнить название трактира, но ее детей лорд Радклифф наотрез отказывался брать с собой. Однако оказалось, что повариха из соседнего дома — пока что единственная подруга миссис Хартшир — слегла с воспалением легких и оставить детей не с кем, поэтому пришлось взять с собой и их. В конце концов Билли, сына поварихи, усадили на колени к лорду Радклиффу, а Люси — на колени матери.

— «Лиса и свист», — прочитала Бет, выглядывая из другого окна.

— Нет, — ответила миссис Хартшир, отрицательно покачав головой.

Лорд тоже читал названия трактиров, которых в переулке было великое множество, но каждый раз повариха говорила «нет». Радклифф уже решил, что женщина так ничего и не вспомнит, возможно даже, название переулка указала неправильно, но тут миссис Хартшир, вскочив с сиденья, радостно закричала:

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 70
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: