Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Французский садовник - Санта Монтефиоре

Читать книгу - "Французский садовник - Санта Монтефиоре"

Французский садовник - Санта Монтефиоре - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Французский садовник - Санта Монтефиоре' автора Санта Монтефиоре прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

573 0 12:56, 10-05-2019
Автор:Санта Монтефиоре Жанр:Читать книги / Роман Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Французский садовник - Санта Монтефиоре", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Миранда Клейборн всегда жила в столице, и переезд в старинную усадьбу дался ей нелегко. К тому же брак с преуспевающим финансистом Дэвидом трещит по швам, и у Миранды есть все основания полагать, что муж, некогда безумно влюбленный, уже неверен ей...Все меняется, когда в усадьбу устраивается на работу обаятельный француз-садовник Жан-Поль. От него исходит какая-то магия, позволяющая дарить счастье окружающим.Но счастлив ли сам Жан-Поль?Чем дальше, тем сильнее подозревает Миранда, что в прошлом ее нового друга есть какая-то печальная тайна...
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 107
Перейти на страницу:

— Дети помогают приводить сад в порядок. Они прибегают домой из школы и бросаются полоть сорняки, наполняя ими тачку. Жан-Поль показал им, как поджаривать на прутиках маршмеллоу. Даже мистер Андервуд плясал с ними вместе вокруг костра, как истинный вождь краснокожих. Это было так забавно. — Миранда подумала, что не смеялась так с Дэвидом целую вечность. А может быть, никогда.

Дэвиду стало не по себе.

— Пожалуй, стоило бы познакомиться с вашим Жан-Полем, — неохотно пробурчал Дэвид. — Этот француз у нас вроде Мэри Поппинс.

— Вот именно! Дети от него без ума. Сторм подружилась с коровами Джереми, а Гас с интересом сажает луковицы цветов, выкапывает червей и играет с ними.

— Что ж, давай спустимся к реке и зайдем к Жан-Полю — может, он дома.

— Мне кажется, неудобно беспокоить его в воскресенье.

— Я плачу ему деньги и вправе побеспокоить его, когда мне вздумается.

Слова Дэвида прозвучали резче, чем ему хотелось бы. Миранда последовала за мужем по тропинке через поле. Издали заметив родителей, дети помахали им и скрылись в дупле дуба.

— Это дерево — настоящая находка. Дети часами играют на нем, и им не надоедает.

— Думаю, это лучше, чем пялиться в телевизор, — проворчал Дэвид.

Миранда нахмурилась. Всего минуту назад муж казался таким счастливым. Может, она, сама того не желая, чем-то его обидела?

Над крышей домика вился дымок, Жан-Поль был дома. Дэвид постучал и сунул руки в карманы. В тени холод чувствовался сильнее. Жан-Поль рисовал в свободной комнате наверху. Услышав стук в дверь, он отложил кисть и спустился в холл. Дэвид сухо представился и без улыбки протянул французу руку. Жан-Поль оказался вовсе не таким, каким он себе его представлял. Правда, новый садовник был уже немолод, что несколько успокоило Дэвида.

— Входите, пожалуйста, — пригласил Жан-Поль, отступая, чтобы освободить проход. — Сегодня довольно холодно.

— Но красиво, — сказала Миранда, сбрасывая с плеч дубленку. — Дети играют на дереве. Теперь их оттуда не выманишь!

Дэвид уловил волнение в голосе жены, и это лишь усилило его раздражение.

— Я смотрю, вы неплохо поработали в саду, — произнес он, медленно проходя в гостиную. В камине пылал огонь, из CD-плейера слышалась песня Кристал Гейл. — Вам действительно нравится эта музыка?

— Конечно, — отозвался француз, миролюбиво пожав плечами.

— Наверное, вы принадлежите к другому поколению, — заметил Дэвид.

Миранда заметно смутилась. Ей так хотелось, чтобы Жан-Поль понравился Дэвиду.

— Садитесь, пожалуйста. Могу я предложить вам чаю или кофе?

— Нет, спасибо, мы ненадолго. Я просто хотел познакомиться с вами. Я полностью доверяю выбору жены, но хочу знать, кого нанимаю.

— Вполне естественно. — Жан-Поль окинул мужа Миранды внимательным взглядом, как мог бы смотреть на сына умудренный опытом отец, и мгновенно почувствовал исходившее от него беспокойство и раздражение. Он с легкостью читал мысли Дэвида, словно смотрел сквозь прозрачные воды реки Харт. — Надеюсь, вы пока довольны моей работой. У вас прекрасная усадьба. Пожалуй, во всей Англии второй такой не сыщешь.

Дэвид гордо расправил плечи, слова француза ему польстили.

— Ваш домик на дереве произвел на меня сильное впечатление, — заметил он в ответ на комплимент. Легкость, с которой французу удалось его укротить, раздражала Дэвида не меньше, чем собственная ревность. — Приятно видеть, как радуются дети.

— Вы правильно поступили, что уехали из Лондона. Детям лучше расти за городом, им нужен простор, чтобы было где побегать. Их переполняет энергия. Вы, наверное, очень гордитесь ими.

— Да, — кивнул Дэвид. — Мы оба гордимся. — Он повернулся к жене и взял ее за руку. Миранда невольно вздрогнула, почувствовав его прикосновение. — Вы делаете замечательное дело.

— Спасибо. — Жан-Поль улыбнулся, и сердце Миранды сделало кульбит. Даже Дэвид не смог устоять перед обаянием француза и улыбнулся в ответ.

— Если вам что-то понадобится, дайте мне знать. До вашего появления я не особенно задумывался о саде; возможно, вам нужны какие-нибудь инструменты.

— Здесь есть все необходимое. Предыдущие владельцы оставили весь садовый инвентарь. — Жан-Поль внезапно помрачнел.

— Хорошо. Что ж, мы, пожалуй, пойдем. Оставим вас в покос. Может быть, сводим детей на прогулку.

Миранда изумленно посмотрела на мужа. Дэвид никогда не водил детей гулять; более того, он и себя ни разу не вытаскивал на прогулку.

Выйдя из домика, Дэвид выпустил руку жены.

— Француз чертовски мил, — обронил он, стремительно направляясь к мостику. — Он успел привязаться к детям.

— Дети тоже к нему привязались.

— Он не такой, как я ожидал.

— Правда? А кого ты ожидал увидеть?

— Второго мистера Андервуда.

— О нет, — рассмеялась Миранда. — Жан-Поль хорошо образован.

— Если он так хорошо образован, зачем ему возиться с садом?

— Возможно, ему это нравится.

— Денег это не приносит.

— Не думаю, что деньги его волнуют.

— Во Франции у него осталась жена?

— Понятия не имею.

Дэвид цинично рассмеялся.

— Скоро ему придется пробираться сквозь толпу местных женщин. Я бы не стал ему доверять. Он слишком красив.

— Боже милостивый! Он не ловелас.

— Только потому, что не пытается за тобой приударить.

Миранда опустила глаза и сунула руки в карманы. Резкий тон Дэвида оскорбил ее.

— Нет, не пытается.

— Надеюсь, он знает свое место.

Когда они поравнялись с дуплистым деревом, Дэвид объявил детям, что все идут гулять.

— Я хочу, чтобы ты показала мне своих коров, Сторм.

Взволнованная девчушка проворно выбралась из отверстия в коре. Щечки ее раскраснелись, в спутанных волосах застряли сухие веточки и кусочки мха. Гас, карабкавшийся вверх по лестнице, спрыгнул на землю. Ему тоже хотелось что-нибудь показать отцу.

Со Сторм во главе процессии они снова перешли речку по мосту и направились вдоль берега к полю с коровами. Услышав их голоса, Жан-Поль подошел к окну, немного постоял, с улыбкой глядя, как девочка уверенно пробирается сквозь заросли высокой травы. Ему вспомнилась танцующая походка Поппи, развевающиеся за спиной темные волосы, легкая грациозность бабочки или олененка. Сторм начинала понемногу познавать скрытое волшебство природы, как до нее Поппи, владевшая этим даром с рождения. Девочку ждал чудесный мир, полный неразгаданных тайн. Жан-Поль с воодушевлением предвкушал, как покажет малышке весенний сад, земля оживет и в награду за все их труды покроется цветами. Тогда волшебство вернется.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 107
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: