Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Белый вереск - Жаклин Рединг

Читать книгу - "Белый вереск - Жаклин Рединг"

Белый вереск - Жаклин Рединг - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Белый вереск - Жаклин Рединг' автора Жаклин Рединг прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

688 0 21:56, 11-05-2019
Автор:Жаклин Рединг Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2004 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Белый вереск - Жаклин Рединг", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Трагедия искалечила жизнь Роберта, лорда Девонбрука. Одинокий, потерявший зрение, он жил отшельником в мрачном родовом поместье, и ничто не предвещало перемен к лучшему... пока однажды в его жизнь не вошла прекрасная юная шотландка Катриона Макбрайан, которая клялась, что знает, как исцелить Роберта. Однако девушка стала для молодого лорда не только исцелительницей, но и возлюбленной, вернувшей ему радость и надежду, восторг жгучей страсти и счастье разделенной любви...
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 79
Перейти на страницу:

Роберт отпил глоток ароматного крепкого чая. Он-то предполагал, что ему подадут сорт «Богэ», который обычно пили в бедных семьях, но, к его удивлению, это был «Хайсон» — сорт чая, который предпочитала знать. Герцог никак не ожидал, что в глухом уголке горной Шотландии в доме простого фермера может оказаться такой чай. Если только… Если только он не попал к Макбрайанам не совсем честным путем…

И тут Роберту вспомнился утренний визит нахального сэра Деймона.

— Вообще-то, — заговорил он, — я надеялся увидеть Катриону, миссис Макбрайан. Я ждал, что она придет утром в Россмори, чтобы, как обычно, заняться моей корреспонденцией, но, увы, я так и не дождался ее.

Мэри не сказала на это ни слова, и Роберт решил договорить:

— Зато вместо нее ко мне явился соседский эсквайр. Я, знаете ли, разволновался, потому что этот человек говорил о каких-то странных вещах, происходящих в нашей местности, а он, в свою очередь, похоже, изнывал от желания узнать побольше о Катрионе.

Мэри едва не выронила чашку.

— О Катрионе? — недоуменно переспросила она.

— Да. Имя этого человека сэр Деймон Данстрон. Он из Касл-Крэннока. Вы, случайно, не знаете его?

— Да, знаю, — глухо ответила женщина. В ее голосе слышался испуг.

— Я сообщу вам нечто еще более интересное, — продолжал герцог Девонбрук. — У этого человека с собой был портрет, И он спросил меня, не узнаю ли я женщину, изображенную на полотне. Я, разумеется, не смог этого сделать из-за моей слепоты. Зато Форбс — это мой лакей, — пояснил он, — сразу узнал ее. Как ни странно, но он утверждает, что это портрет Катрионы.

— Бог мой! — прошептала Мэри. — Он видел ее. — Мэри так резко поднялась из-за стола, что ее стул упал. — Ваша светлость, вы даже не понимаете…

— Я знаю, миссис Макбрайан, — перебил ее герцог. — Знаю, что ничего не понимаю, — усмехнулся он, — поэтому и решил прийти сюда.

Мэри заметалась по комнате, заламывая руки. Роберт понял, что его слова не на шутку испугали ее.

— Миссис Макбрайан, — вновь заговорил он, — сэр Деймон сообщил мне, что на берегу неподалеку от Россмори ночью высадились контрабандисты. Учитывая, что вы подали мне чай, который в Лондоне пьют только в самых богатых домах, я рискну предположить, что ваш муж каким-то образом замешан в этом деле. Но, признаюсь, это меня не касается. Однако за Катриону я волнуюсь. Мне показалось странным, что у этого сэра Деймона есть портрет женщины, удивительно напоминающей вашу дочь. К тому же женщина на портрете одета как знатная дама. А ведь Катриона — дочь простого фермера. Больше того! Сэр Деймон прикидывался, что его очень волнуют контрабандисты, которых он якобы во что бы то ни стало должен поймать, но по его тону я сразу понял, что юная шотландка интересует его куда больше. Вот я и решил, что дело тут не просто в контрабанде. Что вы на это скажете?

Мэри опять села на свое место за столом. Некоторое время женщина молчала, раздумывая над словами Роберта. Наконец она заговорила:

— Ваша светлость, надеюсь и всем сердцем верю, что вас действительно интересует Катриона и вы печетесь о ее безопасности. Думаю, она нравится вам, несмотря на то что вы хозяин, лорд, а она — ваша подданная. Пожалуй, я расскажу вам то, чего не знает даже Катриона… Я знала, что настанет время раскрыть правду. — Голос ее задрожал, и Мэри молча опустила голову, чтобы взять себя в руки и собраться с мыслями. — Итак… — промолвила она, — … мне удалось вырастить ее. Наверное, из-за того, что все шло довольно гладко и девочка была в безопасности, я… успокоилась. Потеряла бдительность, знаете ли. Но ведь я знала… знала, что однажды он непременно ее увидит. — Мэри горько вздохнула. — А увидев, тут же узнает. Они удивительно похожи…

— Надо понимать, под «ним» вы подразумеваете сэра Деймона? — перебил ее герцог.

— Да, ваша светлость, конечно. Я прекрасно знаю этого человека. Когда мне было столько лет, сколько сейчас Катрионе, и я была помолвлена с Энгусом, моя семья жила в Крэнноке. То есть мы были подданными тамошнего хозяина. Им тогда был очень добрый господин по имени Чарлз Данстрон. Мой отец всегда считал его рассудительным и справедливым человеком, который хорошо относится к своим людям. Я работала в замке Крэннок служанкой — до тех пор, — пояснила она, — пока лорд не женился на молодой женщине. Ей понадобилась горничная, и я заняла это место. Жена господина ждала ребенка, когда в Крэннок внезапно заявился сэр Деймон, племянник хозяина, сэра Чарлза. Он тогда только что окончил университет. — Мэри сделала глоток чаю. Когда она вновь заговорила, голос ее стал спокойнее. — Верите ли, ваша светлость, но как только я увидела его, то сразу поняла, что он одержим дьяволом. В этом можно было не сомневаться.

— Кто одержим дьяволом? Сэр Деймон? — удивленно переспросил ее герцог Девонбрук.

— Да. Признаюсь, это из-за него я стала горничной леди Кэтрин. Дело в том… В общем, как-то раз я меняла белье в его спальне, и он попытался… обесчестить меня. Леди Кэтрин как раз проходила мимо комнаты и услышала шум борьбы. Уж не знаю, что бы со мной было, если бы Господь не послал мне ее в тот момент. Правда, когда леди Кэтрин спросила, что происходит, сэр Деймон немедленно заявил, что я сама к нему приставала.

— Обычное оправдание мужчин в подобных ситуациях, — заметил Роберт.

— Ну да. Так вот, сэр Чарлз оказался в неприятном положении. Он предупредил племянника, чтобы тот держался подальше от слуг, а леди Кэтрин сказал, что она может взять меня в горничные, тем более что ей постоянно нужна была женская помощь. А мне, знаете ли, к тому времени несколько раз доводилось помогать матери, которая частенько принимала роды. Во-от… Не прошло и двух недель после смерти сэра Чарлза, как леди Кэтрин настало время рожать.

— Вы что же, хотите сказать, что это сэр Деймон убил сэра Чарлза?

— Доказательств на то у меня нет, ваша светлость, но мне кажется, что так оно и есть. Тем более что и леди Кэтрин была того же мнения. Доктор сказал, что сэра Чарлза унесла жестокая лихорадка, но, по-моему, его отравил племянник. Более того, я уверена, что и жизнь леди Кэтрин была в опасности.

— Стало быть… — задумался Роберт. — Если бы леди Кэтрин родила дочь, то наследником сэра Чарлза стал бы сэр Деймон.

— Совершенно верно, — кивнула Мэри. — После смерти сэра Чарлза сэр Деймон ужасно обращался с леди Кэтрин. И все из-за того, что та вступилась, когда он напал на меня. Заставил бедняжку переселиться в комнату, которая больше всего походила на тюремную камеру. И заставлял ее есть пищу, которую готовили по его указаниям, только я не давала ей той еды. Я все приносила из дому. Вот так мы и держались вместе — я да леди Кэтрин, — вздохнула Мэри. — Я и приняла у нее ее сыночка.

— Так, значит, она все-таки родила наследника, — кивнул Роберт.

— Да. Родила, а вскоре и сама отдала Богу душу. Роды были ужасными, ваша светлость, но уж как радовалась бедняжка, когда узнала, что у нее сын! Только едва мальчик появился на свет, как в комнату ворвался сэр Деймон и выхватил младенца у меня из рук. Больше я его не видела.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 79
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  2. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  3. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  4. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
Все комметарии: