Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Рыжеволосая бестия - Мэг Хатчинсон

Читать книгу - "Рыжеволосая бестия - Мэг Хатчинсон"

Рыжеволосая бестия - Мэг Хатчинсон - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Рыжеволосая бестия - Мэг Хатчинсон' автора Мэг Хатчинсон прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

573 0 22:59, 11-05-2019
Автор:Мэг Хатчинсон Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2008 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
00

Аннотация к книге "Рыжеволосая бестия - Мэг Хатчинсон", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Родных сестер Tea и Алису объединяют только роскошные огненно-рыжие волосы, которые так привлекают мужчин... Они совершенно разные. Одна - самовлюбленная и дерзкая, бросает своего незаконнорожденного ребенка ради любовника. Другая - воплощение кротости и доброты, готова пожертвовать собой ради близких. Но на этом пути ее ждут страдания. Кого же из сестер - Tea или Алису - судьба наградит настоящей любовью?
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 76
Перейти на страницу:

— Он что, остановился? Подъехал к тебе? — Пол чувствовал, как у него начала закипать от гнева кровь. — Лора, скажи, этот мужчина преследовал тебя от Банкрофт-холла? Он… он приставал к тебе? Ты поэтому расстроилась? Если это так, Богом клянусь, я вытрясу из этого негодяя душу!

— Он не преследовал меня и не приближался ко мне.

Пол в замешательстве уставился на сестру. Если мужчина не разговаривал с ней и вообще никоим образом не пытался обратить на себя внимания, что же так взволновало Лору?

— Ты можешь мне сказать, — снова заговорил он, — кто был этот мужчина, которого ты видела подъезжающим к Банкрофт-холлу?

В комнате повисла напряженная тишина, нарушаемая едва слышным шипением газовой люстры. После долгого молчания Лора вздохнула и тихим сдавленным голосом, больше похожим на тяжелое дыхание, ответила:

— Иосиф назвал мне его имя. Каин Линделл. За этого мужчину я хотела выйти замуж.

18

Такого она не ожидала: все вокруг, даже звуки и запахи, казалось ей совершенно непривычным. Получив ту записку, она ни на секунду не прекращала думать, строить планы… Но как строить планы о том, о чем ты почти ничего не знаешь? Если в Вензбери она еще могла надеяться на чью-либо помощь, то здесь об этом не стоило и мечтать. Собравшись с духом, Алиса направилась к небольшой лодке на пристани, пришвартованной в том месте, где река впадала в широкий канал.

Наверное, ей придется снова попросить этих людей, снующих по палубе, взять ее с собой и отвезти обратно в Типтон. Тем более что в прошлый раз они не отказали ей, выделив место на лодке, и даже не стали спрашивать, почему она решилась плыть в такую даль.

Порыв ветра всколыхнул юбку Алисы; рука, опущенная, чтобы придержать ее, случайно попала на карман и нащупала листок бумаги… Это была записка, которую она прочитала прямо на улице, а когда прочитала, тут же бросилась искать остановку трамвая, идущего до Бирмингема. Женщина, у которой она спросила дорогу, вместо ответа подозрительно покосилась на двери трактира «Гофс-армс», а потом смерила взглядом взволнованную девушку. Алиса вспомнила, как у нее вспыхнули щеки, когда она сообразила, что ее могли принять за уличную женщину.

Но, по всей видимости, узелок, который она держала в руке, заставил незнакомую женщину тяжело вздохнуть и скорбно сдвинуть брови. Время было нелегкое, многим людям приходилось оставлять свои дома и уезжать в другие города в поисках заработка и лучшей доли, поэтому она согласилась отвести Алису на остановку. Отбросив сомнения, женщина не умолкала всю дорогу, несмотря на то что Уиттон-лейн круто шла в гору и ей даже пришлось несколько раз остановиться, чтобы отдышаться.

Дойдя до того места, где Уиттон-лейн соединялась с более широкой Холихэд-роуд, женщина поставила на землю корзинку и вытерлась платком такого же ярко-красного цвета, как и ее щеки, сделавшиеся пунцовыми от быстрой ходьбы.

«Раз уж ты сама ничего не говоришь… — Женщина замолчала, продолжая промокать платком вспотевшее лицо. Она не сводила с Алисы сочувствующего взгляда. — …Я, конечно, допытываться не стану, но хочу предупредить, что без денег ты далеко не уедешь».

Она бросила взгляд на стоптанные туфли Алисы и ее запылившуюся юбку и продолжила:

«Есть другой способ добраться до Бирмингема или даже дальше. Если ты не боишься работы, можно сделать это, не потратив на дорогу ни пенса».

Неужели есть возможность сохранить последние несколько шиллингов, которые у нее остались? Конечно же, она согласна работать.

«Здесь, совсем рядом, есть канал Теймвэлли, там пришвартованы почти все корабли, которые идут через Бирмингем».

Женщина указала на неровный ряд судов, темневших вдалеке. Платок в ее руке затрепетал на ветру, как маленький флаг.

«Если вежливо попросить, тебя отвезут туда бесплатно. Ну а если тебе нужно попасть куда-то дальше, придется подыскать себе макаку. — Женщина рассмеялась, увидев, что лицо Алисы вытянулось от удивления. — Не подумай ничего такого, просто у нас называют макаками корабли, которые принадлежат Томасу МакАкену. На них плавают в Лондон и другие города, поэтому там есть каюты, где можно жить. Тебе нужно найти корабль, который нанимает семья. Я уверена, что они с радостью возьмут тебя с собой, если ты согласишься помогать им в пути».

Действительно, нашлись люди, которые с готовностью согласились взять ее на борт, и благодарность Алисы выразилась в том, что она вместе с ними работала до самого позднего вечера. Дети почти сразу приняли Алису; двенадцатилетний подросток, их сын, с важным видом пытался научить ее грести веслами и проходить через шлюзы.

Сжимая одной рукой узелок, который она привезла с собой из Линдон-хаус, другой рукой Алиса помахала на прощание добрым людям, взявшим ее к себе, хотя на лодке почти не было места. Благодаря им она оказалась в Бристоле, порту, куда, как они рассказали ей, прибывают корабли со всего мира, чтобы отправиться дальше, в самые отдаленные уголки планеты. Но никто не помахал ей в ответ, потому что все уже были заняты, поднимая на лодку груз, который нужно было везти обратно в Мидлендс[4].

Алиса потуже завязала на груди шаль и задумалась о том, каким должен быть ее следующий шаг.

— С дороги! — раздался громкий крик прямо за спиной Алисы, и мимо нее тяжело пробежал человек, головы которого не было видно из-за огромного мешка на его плечах.

Алиса шарахнулась в сторону, избежав столкновения, но тут же едва не налетела на женщину в черной юбке и переднике из грубой мешковины. Ее плечи были покрыты грязной, изодранной в клочья шалью, на которой лишь кое-где просматривался узор в красно-синюю клетку.

— Что стоишь, рот разинула, сейчас живо в воде окажешься! — обернувшись на ходу, раздраженно крикнула женщина, поудобнее приспосабливая на бедре большую плетеную корзину.

Только сейчас Алиса обратила внимание, как много людей было в порту. Все вокруг напоминало настоящий муравейник; люди куда-то бежали, что-то перетаскивали, разгружали деревянные и железные ящики, несли их в огромные склады или на баржи, которые должны были развозить товар по всей стране. Алисе никогда не доводилось бывать в подобных местах, и она даже не представляла, что есть такие огромные корабли. Словно зачарованная, она рассматривала суда, величаво покачивающиеся на волнах у сооружений, которые, как пояснил хозяин лодки, назывались доками. Запрокинув голову, Алиса попыталась увидеть верхушки высоченных мачт. На одних кораблях громадные паруса были свернуты, но на тех, которые медленно и грациозно выходили из порта в открытое море, белые полотнища, полностью распущенные, хлопали на ветру, как крылья циклопических бабочек. Все это было так красиво, что у Алисы захватило дух. Позабыв о суматохе, царившей в порту, словно откликнувшись на какой-то неслышимый зов и поддавшись непреодолимому желанию слиться с этой неимоверной красотой, она медленно направилась к каменному причалу и наверняка упала бы в воду, если бы у самого края ее не схватили за руку.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 76
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Вера Попова Вера Попова27 октябрь 01:40 Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю! Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
  2. Вера Попова Вера Попова10 октябрь 15:04 Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю! Подарочек - Салма Кальк
  3. Лиза Лиза04 октябрь 09:48 Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !)) По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
  4. yokoo yokoo18 сентябрь 09:09 это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится #НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн
Все комметарии: