Books-Lib.com » Читать книги » Роман » В поисках наслаждения - Элизабет Эссекс

Читать книгу - "В поисках наслаждения - Элизабет Эссекс"

В поисках наслаждения - Элизабет Эссекс - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'В поисках наслаждения - Элизабет Эссекс' автора Элизабет Эссекс прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

703 0 00:04, 09-05-2019
Автор:Элизабет Эссекс Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2012 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "В поисках наслаждения - Элизабет Эссекс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Больше всего на свете Лиззи Пэкстон мечтала… оказаться вдовой. Вдова независима, свободна и полагается лишь на себя — словом, ведет идеальную, по мнению Лиззи, жизнь. Жаль только, что перед тем как овдоветь, надо еще выйти замуж!Ответом на услышанные молитвы Лиззи стало предложение друга детства, капитана Джеймса Марлоу, вступить с ним в фиктивный брак: по личным причинам ему нужна женщина, которая носила бы его имя, но женой не была.Лиззи соглашается. Она наивно верит Джеймсу, даже не подозревая, что он, сгорая от страсти, завлекает ее в сети искушения и соблазна…
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 80
Перейти на страницу:

— Мистер Таппер, — позвала она, — я бы хотела, если вы не возражаете, просмотреть счета по дому и всего имения в целом. Затем вдвоем с вами хотела бы уточнить список необходимых работ по ремонту. Но прежде чем приступлю к составлению бюджета на ремонт и обустройство дома, считаю разумным изучить бухгалтерские отчеты о доходах, получаемых с ферм и от всего остального имущества. Вы согласны?

Лиззи сделала паузу, чтобы улыбнуться, но не оставила ему времени для возражений.

Если ее просьба и удивила Таппера, он не подал вида, выразив сдержанное согласие.

— Да, мэм. Но думаю, лучше поступить так, как просил капитан: запереть дом. Бухгалтерские книги покажут, как дорого обойдется ремонт.

— Хорошо, спасибо за совет.

Который она не желала слушать. Почему никто не может понять, что ей нужно здесь находиться? Ей нужно чем-то заниматься. Нужно ощущать свою связь с Джейми. Только это могло помочь ей сохранить здравый рассудок.

Лиззи аккуратно сменила тему.

— И раз уж заговорили о капитане Марлоу и флоте, я бы хотела, мистер Таппер, познакомиться с остальными слугами.

На загорелом, обветренном лице мистера Таппера проскользнуло выражение, которое Лиззи восприняла бы как настороженное.

— Здесь нет других слуг, мэм. Капитан Марлоу наверняка говорил об этом. Он рассчитывал, что дом будет закрыт.

— Да-да, капитан Марлоу делился со мной своими планами, — попыталась она развеять его настороженность. — Еще он говорил, что здесь есть какие-то землекопы. Мастера на все руки — кажется, так он их назвал. Если мы хотим, чтобы нас не тревожили, нужно сохранять бдительность и не допускать непрошеных гостей вроде Роксхемов, как вы думаете? А как насчет того рослого блондина, которого я видела на днях? Он мог бы одним своим видом отвадить любого визитера.

В попытке смягчить свою настойчивость Лиззи доброжелательно улыбнулась.

— Это Хью, мэм.

— Хью. Хорошо. Я бы хотела его увидеть. А другие?

— Другие кто, мэм?

— Мистер Таппер, я ценю вашу преданность капитану, поверьте, и хорошо помню, что он считал дом непригодным для проживания, но, как я говорила ему и миссис Таппер, теперь здесь все изменится, поскольку появилась я. И поверьте, мне есть чем здесь заняться. Я могу сделать дом лучше — и сделаю, обещаю. Вот увидите.

— Да, мэм, — скорее почувствовала, чем услышала его вздох Лиззи.

— Благодарю вас. А что другой землекоп? Капитан сказал, кажется, что их двое?

— В настоящий момент его нет здесь.

Мистер Таппер явно юлил. Она это чувствовала. Каждый раз, когда говорил неправду, опускал голову. Бедняга. Очевидно, не привык лгать. Это характеризовало его с лучшей стороны, хотя вызывало беспокойство и недоумение, почему он лжет.

— И где же он, скажите на милость, если не здесь?

— Отправился за покупками. Строительными материалами и прочим. В Дартмут.

Три энергичных кивка в знак подтверждения справедливости сказанного. Что показалось ее пытливому уму не только любопытным, но и чрезвычайно подозрительным.

— Прекрасно. Увижусь с ним, когда вернется. А другого, Хью, можете прислать ко мне при первой удобной возможности. А пока я хотела бы просмотреть все бухгалтерские книги.

— Все бухгалтерские книги, мэм?

— Все. Так будет лучше, вам не кажется? Трудную работу лучше сделать сразу. Можете принести их мне немедленно.

— Слушаюсь, мэм.

Лиззи обнаружила, что предпринятое усилие, направленное на борьбу с печалью, вызвало у нее странное чувство удовлетворения. Окинув взглядом аккуратные ряды своих книг, расставленных на протертых от пыли полках, она позволила себе на короткий миг ощутить некое подобие спокойствия. Несмотря на смерть Джейми, это был ее дом, вернее, место, которое станет ее домом. Впервые у нее возникло чувство, что, возможно, она выживет. Что, возможно, добьется успеха и, возможно, со временем обретет счастье.

Но стоило мистеру Тапперу привести землекопа, как ее охватило необъяснимое беспокойство.

Они появились вскоре после часа дня. Первый нес под своей единственной рукой еще одну стопку бухгалтерских книг в парусиновых переплетах. Второй напоминал своим видом пса, которого насильно притащили в дом с берега моря.

Он имел достаточно приятную наружность, большой и крепкий молодой человек в поношенной одежде неопределенно-грязного цвета, с усталым и покорным выражением лица, говорившим, что не слишком рад здесь находиться.

Вдобавок не слишком респектабельный вид мужчины завершали флотские сапоги, которые носили моряки на протяжении всей береговой линии Южного Девона. Видеть их на землекопе было чертовски странно.

— А вот и вы. Хью, кажется, верно? Проходите.

Лиззи надеялась, что ее улыбка была не такой нервной и испуганной, какой она ее ощущала. Но, судя по хмурому лицу, именно такой реакции он и ожидал.

Он осторожно вошел в комнату и стянул с головы шляпу с мягкими полями, явив взгляду копну волос цвета спелой пшеницы и светло-голубые глаза температуры льда. Она его сразу узнала. Это был определенно тот человек, с которым беседовал Джейми среди низких скал и которого мистер Таппер прислал за ней, когда она бродила по поместью. Значит, он все же слуга. Все любопытнее и любопытнее.

— Вы помощник садовника?

— Землекоп, мэм, — невнятно пробормотал он, бросив взгляд на Таппера.

В голове Лиззи промелькнуло что-то — то, как он стоял в профиль, и этот коричневый сюртук, что был на нем. Она уже видела его где-то раньше. До Гласс-Коттеджа. Не так хорошо, как потом, но все же достаточно, чтобы узнать. С этим человеком она видела Джейми в тот день в городе.

Почти месяц назад на Хай-стрит. Они с Селией направлялись в книжную лавку, когда ее взгляд поймал двух неотразимых мужчин, идущих рядом. В одном из них она узнала Джейми, отчего ее сердце в груди сначала подпрыгнуло, потом рухнуло с высоты вниз. И с этим же человеком Джейми так странно разговаривал на тропинке в то первое утро ее появления в Гласе-Коттедже. И это он сказал, что дому лучше оставаться пустым. И снова ее поразило, что они с Джейми разговаривали тогда и держались как равные.

Равные или почти как равные. Наверное, этот молодой человек тоже был одним из тех, кого Джейми облагодетельствовал, но в отличие от Таппера, обладавшего грубовато-простодушным характером, Хью, казалось, был недоволен и как будто слегка смущен сложившимися обстоятельствами. Чем же еще, если не уязвленной гордостью, можно объяснить нескрываемую враждебность, исходившую от него, как пар от чайника.

Да и первого впечатления, что человек контрабандист, тоже забывать не следовало. Как же все это было чертовски любопытно.

— Прошу назвать ваше полное имя, Хью.

— Мэм?

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 80
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: