Читать книгу - "Любовь с ароматом чая - Джанет Маклеод"
Аннотация к книге "Любовь с ароматом чая - Джанет Маклеод", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
— Я не хочу становиться у вас на пути, Кларри, но мы должны получить компенсацию.
— Компенсацию? — переспросила Кларри.
— Да, — кивнул Джейред. — Вы наши родственницы и работаете у нас по найму. Я полагаю, что половину вашего жалованья мистер Сток должен передавать нам, вашим опекунам.
Лили тут же перестала всхлипывать и подняла глаза.
— Это верно, вы будете нам платить. Хоть этим нас отблагодарите. Вы не уйдете к Стокам, пока мы это не уладим.
Кларри старалась сдерживать раздражение. Родственницы, надо же! И Белхэйвены имеют наглость требовать это после того, как они обращались с Олив и с ней. Но она готова была заплатить эту цену за то, чтобы вырваться из каторги на Вишневой улице.
— Значит, половину жалованья, — сказала Кларри, — пока мне не исполнится двадцать один год.
Лили ткнула пальцем в Олив и возмущенно фыркнула.
— Пока этой девчонке не исполнится двадцать один год.
— Нет, миссис Белхэйвен, — обернулась к ней Кларри. — Как только я достигну совершеннолетия, Олив будет находиться под моей опекой.
Она почувствовала, как сестра сжала ее ладонь.
— Вернемся к этому вопросу, когда придет время, — проворчал Джейред и направился в бар.
Глава двенадцатая
Лили не разговаривала с племянницами до тех пор, пока они не покинули ее дом на следующей неделе. Она заставила их есть в помещении, где мыли посуду, и передавала свои распоряжения через Джейреда или Харрисона. Помимо ежедневных обязанностей девушкам досталась дополнительная работа по весенней уборке в доме, например стирка всех одеял.
Но ничто не могло омрачить радостного возбуждения, связанного с переселением. Лекси и Айна также были очень рады за свою подругу.
— Молодец, дорогая! — воскликнула Айна. — Ты заслуживаешь лучшей доли.
— Если Стокам нужны хорошие работницы, — смеялась Лекси, — замолви и за нас словечко.
Но когда Кларри спросила о Мэгги, их веселье тут же улетучилось.
— Она вернулась к мужу, вот так-то, — вздохнула Лекси.
— Побоялась не вернуться, — добавила Айна.
— Не смогла не вернуться, — возмущенно поправила ее Лекси.
Кларри было всех их очень жаль. Она уже хотела было посвятить подруг в свои замыслы насчет чайной, но потом решила, что они тоже могут посмеяться над ней. А поскольку она не смогла убедить Белхэйвенов открыть чайную, то ее планам не суждено воплотиться в жизнь.
У сестер было так мало личных вещей, что Кларри и Олив оставили сборы на день отъезда. В понедельник утром, рискуя навлечь на себя гнев супруги, Джейред предложил подвезти их на своей телеге.
Когда Олив заглянула под кровать, она отчаянно крикнула:
— Ее нет!
— Чего нет? — спросила Кларри.
— Моей скрипки. Она пропала!
Кларри поставила свечку на пол и заглянула под кровать.
— Когда ты в последний раз на ней играла?
— Несколько недель назад, — хмуро ответила Олив. — Ты же знаешь, как она ее ненавидит.
— Лили! — процедила Кларри сквозь зубы. — Она спрятала ее, чтобы нам досадить.
За завтраком Кларри обратилась к тетке.
— Скажите ей, мистер Белхэйвен, — ответила Лили через своего мужа, — что я не прятала их чертову скрипку. Мне она не нужна.
— Куда же она подевалась в таком случае?
— Скажите ей, — ответила Лили с довольным видом, — что она продана.
— Вы ее продали?! — воскликнула Олив в ужасе.
— Какое вы имели право?! — взорвалась Кларри. — Эта скрипка принадлежала нашему отцу!
— Лили, дорогая… — начал Джейред изумленно.
— Что Лили? — огрызнулась его жена. — Вырученные деньги хоть немного восполнили наши расходы на содержание этой парочки. Так что ты не очень-то им сочувствуй.
Олив была уничтожена. Кларри пыталась утешить ее.
— Мы выкупим твою скрипку, — сказала она, с трудом сдерживая возмущение. — Обязательно выкупим! Лили, скорее всего, не скажет, в какой ломбард ее отнесла, но мы ее найдем. Я попрошу Айну и Лекси, и они нам помогут.
Выходя из буфетной в последний раз, Кларри взяла в руки больший кувшин для уксуса.
— Что ты собираешься делать? — ахнула Олив.
— Отплатить Джин-Лили ее же монетой, — сказала Кларри и вылила джин в сливную яму.
Они покинули Вишневую улицу в ветреный апрельский день, сидя на телеге со своим чемоданом.
— Приходи навестить нас в Саммерхилл, — крикнула Кларри Харрисону, помахав ему на прощанье. — Мы угостим тебя чашкой чая, когда ты привезешь пироги.
Кларри заставила себя вежливо попрощаться с Лили, но та сделала вид, будто не заметила этого, и сестры отправились в путь.
Настроение Кларри улучшалось по мере того, как Барни увозил их все дальше от пивной. Девушка сидела, обняв Олив, не в силах сдержать широкую радостную улыбку.
Подъехав к черному ходу большого дома Стоков, Джейред с чемоданом Кларри спустился по ступеням, ведущим в полуподвальный этаж.
Долли вышла им навстречу.
— Это вы? Рада видеть вас, мисс. Плита дымит как паровоз.
— Наверное, дымоход забился, — сказал Джейред. — К нам в паб приходит трубочист. Могу прислать его сюда, если хотите.
— Спасибо, дядя Джейред. Это было бы замечательно.
Кларри слезла с телеги и напоследок похлопала Барни по крупу. Джейред замялся.
— Я понимаю, что вы в ссоре с Лили, но вы ведь и дальше будете заказывать у нее пироги, правда?
Кларри сдержала обиду, поднимающуюся у нее в душе. Она знала, как много для Лили и Джейреда значат эти заказчики.
— Конечно, — уверила она дядю. — Лили печет вкусные пироги.
Джейред явно испытал облегчение.
— Но вам, пожалуй, стоит обратить внимание на то, что она держит в своих кувшинах для уксуса, — добавила Кларри.
— А, в кувшинах, — вздохнул он, краснея. — Я об этом знаю.
Неожиданно Кларри стало жаль его. Джейреду приходилось иметь дело с Лили на протяжении долгих лет, каждый день терпеть перепады ее настроения и слушать ядовитые замечания.
— Увидимся в воскресенье в церкви, — сказала она, улыбнувшись. — Спасибо, что подвезли.
— До свиданья, девочки. Я буду по вас скучать.
Кларри удивленно посмотрела на него.
— До свиданья, дядя Джейред.
Долли отвела их на третий этаж, где располагались помещения для прислуги. Комната оказалась простой, но чистой. Здесь был шкаф, умывальник и железная кровать, застеленная чистыми простынями. Свет проникал через окно, из которого открывался вид на крыши соседних домов.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев