Читать книгу - "Бруно + Глория и пять золотых колец - Элли Холл"
Аннотация к книге "Бруно + Глория и пять золотых колец - Элли Холл", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Очень неловко, когда на следующий день выясняется, что вам придется работать со своей парой со свидания вслепую.
Глория. Отправиться на свидание — это риск, на который я пошла, чтобы не оставаться одной на Рождество. Он был красив, обаятелен и слегка поглощен мыслями, но в его защиту скажу, что у меня застрял шпинат в зубах. (Закуска с артишоковым соусом была слишком хороша, чтобы от нее отказаться. Притворимся, что я не была унижена, когда обнаружила это позже.)
Бруно. Я видел фильм, где парень фиктивно встречался с женщиной, чтобы не появляться на семейном празднике в одиночестве. Мне показалось, что стоит попробовать. Она была красивой и милой, но немного рассеянной. В ее защиту скажу, что на следующий день она начинала новую работу, так что нервозность была оправдана.
Глория. Оказалось, что парень со вчерашнего свидания — это мой новый босс. Скажем так, мы неудачно начали. Неуклюже ступая на высоких каблуках, я сломала ему палец на левой ноге. Вроде бы. Поэтому принимаю решение и переобуваюсь в свои рождественские тапочки эльфа. Катастрофа произошла не потому, что я упала в обморок, когда увидела его в этом сшитом на заказ костюме. Не в этом дело.
Бруно. Мне нужно найти способ заставить себя остаться в этом маленьком городке, к тому же ежедневная совместная работа оказывается невозможной. Приближается рождественская вечеринка, как мне удастся свести баланс в пиццерии моей семьи и при этом не спускать глаз (и рук) с главного эльфа Санты? Помогите! Спасите меня от меня самого.
Это вторая книга из серии «Рождественская романтика братьев Коста», в которой рассказывается о шести одиноких, упрямых и преданных братьях, нашедших свою счастливую судьбу. Это самостоятельные истории, но лучше наслаждаться ими вместе.
— Ладно, ладно, — говорит Доминик. — Оставьте это на потом. Нам нужно сделать семейное фото.
Джио устанавливает камеру на капоте машины и запускает таймер.
Мы все собираемся перед домом и улыбаемся. Одни говорят «сыр», другие — «пармезан».
Джио проверяет изображение, а затем говорит нам снова позировать.
— Не все улыбались. Или смотрели в камеру. Нико, никаких зайчих ушек.
Мы пробуем снова. И еще раз.
Когда наконец признаем, что идеального снимка не получится, Бруно отводит меня в сторону, пока все поглощают канноли, приготовленные Фрэнки — секретное содержимое кондитерской коробки. Я убеждаюсь, чтобы мне оставили одну.
Бруно бросает взгляд через плечо туда, где остальные просматривают фотографии.
— Жизнь во многом похожа на это. Отношения. Семья тоже. Беспорядочные, хаотичные, сложные и не такие надежные, как цифры, но я бы ни на что их не променял. Мне нравится это. Мне нравимся мы.
— Включая крошечную руку и эльфийские тапочки?
— Включая их. И особенно тебя, — говорит Бруно и наклоняется с тлеющим взглядом, приглашая к еще одному поцелую.
ЭПИЛОГ

Дорогой Санта,
Это снова я, пишу из Италии. Солнце светит, птицы щебечут, и Тоскана — это все, о чем я мечтала. Кстати, моя мама передает тебе привет. У нас было очень счастливое воссоединение, и она, Мария и Марко (мистер и миссис Коста) очень хорошо ладят.
Не волнуйся, они не поехали с нами в медовый месяц. Мы ждали до весны, а потом воссоединились с ними и остальными Коста. Фрэнки хотела подождать, пока ребенок не станет достаточно взрослым для путешествия. Карлина просто очаровательна.
Но я отвлеклась. После свадьбы, которая состоялась после Рождества, мы переехали в дом у подножья горы. Прощай, Акорн-лейн. Если тебе интересно, мистер Крампус до сих пор не починил потолок. Он заслужил кусок угля, но я подбросила ему в пару вязаных вручную тапочек в стиле «Тайного Санты», надеясь скрасить его праздник.
После свадьбы и переезда все были заняты в заведении, которое раньше называлось «Пицца и пироги Хоук-Ридж-Холлоу», а теперь официально именуется «Пицца и пироги Коста». Тебе нравится? Мне очень нравится, так же, как и их финансовый директор. Я рада, что у меня будет возможность называть его VIP в обозримом будущем.
Потом мы поехали в Италию на неделю, посетили самые романтические места и поели самой вкусной еды. И нет, я не объедалась джелато или канноли.
В любом случае, ты будешь рад узнать, что мы с Бруно оба удалили приложение «Око свиданий», но оба благодарны ему за то, что оно свело нас вместе — шпинат и нежелание появляться на семейном мероприятии в одиночестве, и все такое. Да, я узнала об этом. Бруно рассказал мне все — возможно, мой брат пригрозил выложить все начистоту, если он сам не расскажет мне.
Однако все выяснено и прощено.
Кстати, о Доминике... В следующем году, если он все еще не будет женат, не мог бы ты сотворить рождественское чудо? Может, поможешь ему встретить милую итальянку. Или кого-нибудь в Хоук-Ридж-Холлоу. Это тоже было бы неплохо. Я знаю, что ты не приложение для поиска пары, но я не могу отделаться от мысли, что ты, или, по крайней мере, миссис Клаус, имеете к этому какое-то отношение. (Подмигиваю)
До следующего Рождества,
Глория
P.S. Я заново украсила офис к Рождеству, включая много мишуры и блесток. Не уверена, насколько Бруно понравилось последнее, но продолжаю находить крошечную руку в непонятных местах, так что он не может быть слишком зол, поскольку все еще подыгрывает мне.
P.P.S. В декабре следующего года ищи тапочки Санты в ближайшем магазине «МакКинни»! Если ты имеешь к этому какое-то отношение, спасибо!
P.P.P.S. Я официально на седьмом небе от счастья!
Notes
[
←1
]
Dunder Mifflin Paper Company, Inc. — вымышленная компания по продаже бумаги и канцелярских товаров, фигурирующая в американском телесериале "Офис".
[
←2
]
Rebel Without a Cause (Бунтарь без причины(цели)) (1955) — американская подростковая драма Николаса Рэя. В главной роли снялся Джеймс Дин, поп-икона американской молодежи 1950-х.
[
←3
]
Отсылка к фильму Rebel Without a Cause (Бунтарь без причины(цели)).
[
←4
]
Эбенизер Скрудж — персонаж повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе», а также многочисленных фильмов, поставленных по этому литературному произведению. Старый мрачный скряга, который давно уже никого и ничего не любит, кроме собственных денег. Он не понимает радости, которую другие испытывают по поводу приближающегося Рождества.
[
←5
]
Сумка-сэтчел – это сумка с ремнем через плечо, которая внешне напоминает классический деловой портфель.
[
←6
]
Моряк Попай — мультяшный персонаж с огромными руками, который очень любил шпинат.
[
←7
]
Acorn Lane — Акорн-лейн – в переводе «Желудевый переулок».
[
←8
]
Непослушным детям Санта Клаус вместо подарка в чулок кладет кусочек угля.
[
←9
]
Имеется в виду созвучие Coal (уголь) и Cole (Коул).
[
←10
]
Monday – понедельник.
[
←11
]
Merry – веселье.
[
←12
]
Marry – брак.
[
←13
]
Small potatoes – в переводе мелкая сошка, пустяки.
[
←14
]
Ginger — имя Джинджер в переводе имбирь.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная