Читать книгу - "Каприз судьбы - Бренда Хайатт"
Аннотация к книге "Каприз судьбы - Бренда Хайатт", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
– Похоже, у этого парня неплохо идут дела, – заметил Тор, когда они въехали на аллею.
Впрочем, Энтони в этом усомнился, заметив, что одна из труб слегка покосилась, а увитая плющом крыша западного крыла дома просела. Центральная часть дома выглядела довольно прочной, и как только всадники подъехали к крыльцу, из-за угла выбежал грум, а дворецкий распахнул тяжелую дубовую дверь с железными петлями.
– У вас какое-то дело, господа? – вежливо, однако слегка высокомерно поинтересовался слуга.
Как и было договорено заранее, Энтони спешился и сделал шаг вперед.
– Я – лорд Энтони Нортроп, хочу переговорить с сэром Джорджем Ситоном относительно его лошадей.
– А мы покуда заглянем в конюшни, – добавил Раш, повернув лошадь.
Дворецкий встревожился.
– Господа, прошу вас! Если вы…
Однако друзья Энтони уже пришпорили коней и спустя мгновение исчезли за углом дома.
Энтони с улыбкой повернулся к ошарашенному слуге.
– Не переживайте, мой друг. Они знают, как подъезжать к конюшням, и не напугают лошадей. А теперь доложите, пожалуйста, обо мне вашему хозяину.
Дворецкий все еще пребывал в замешательстве, укрепив тем самым подозрения Энтони.
– Сожалею, милорд, но сэр Джордж не принимает посетителей. Всеми делами ведает его поверенный мистер Эмери. – И, тем не менее, я бы хотел поговорить с сэром Джорджем лично.
Странно, почему баронет перепоручил все дела управляющему? Если этот мистер Эмери продает необъезженных лошадей, это надо довести до сведения сэра Джорджа.
Что-то в тоне Энтони, видимо, убедило дворецкого, и он сдался.
– Хорошо, милорд. Проходите, пожалуйста, а я посмотрю, сможет ли сэр Джордж принять вас.
Дворецкий ушел, оставив Энтони в холле. Лорд огляделся. Холл представлял собой смесь бедности и изысканности, словно у хозяина, обладающего утонченным вкусом, не хватало денег на осуществление своих замыслов. Полинявшие занавеси, ниспадающие изящными складками, в нишах – две великолепные греческие вазы. Присмотревшись, можно было заметить, что одна из них была разбита, но тщательно склеена и отреставрирована.
Тут Энтони услышал торопливые шаги по лестнице и обернулся.
– Весьма признателен, что вы не заставили меня долго ждать… – начал было он и осекся на полуслове. Вместо сельского сквайра, которого он ожидал увидеть, его взору предстало очаровательное создание с длинными волосами цвета гречишного меда и точеной фигуркой. На девушке было бледно-желтое домашнее платье.
– Прошу прощения, милорд, но отец не может принимать посетителей, – произнесла девушка, спустившись в холл. – Я послала за мистером Эмери, так что вы сможете обсудить свои дела с ним.
Энтони растерянно заморгал. Перед ним стояла незнакомка, пришедшая ему на помощь вчера накануне. Только вчера она была в брюках, а сейчас, в платье, выглядела совсем иначе. В ее больших карих глазах застыл испуг, она узнала его, но постаралась ничем не выдать своих эмоций.
Визит обещал превратиться в весьма интересное приключение.
– Я слышал разговор. К нам кто-нибудь пришел? – послышался сверху мужской голос.
Девушка с явным усилием отвела взгляд от Энтони и подошла к лестнице.
– Это по делам, папа, – крикнула она. – Не стоит волноваться.
– Ерунда. Мне все равно нечего делать. Пусть поднимается, – последовал ответ.
Девушка в нерешительности закусила губу, а потом повернулась к Энтони.
– Идемте. Только умоляю, ничего не говорите о…
Энтони ответил с улыбкой, от которой глаза девушки округлились.
– Не понимаю, о чем это вы, мисс… Ситон?
Кивнув, девушка повернулась к молодому человеку спиной и направилась вверх по лестнице в загроможденный всякой всячиной кабинет. На столах и полу возвышались стопки книг и бумаг, только вдоль низких книжных полок был оставлен узкий проход, ведущий от двери к окну.
– Это лорд Энтони Нортроп, папа, – представила гостя мисс Ситон. – Он хочет купить у нас лошадь. – Прежде чем отойти назад, девушка бросила на Энтони еще один предостерегающий взгляд.
– Спасибо, что приняли меня, сэр Джордж, – обратился Энтони к мужчине, сидящему в кресле в дальнем конце кабинета. – Сожалею, что не предупредил вас о своем визите заранее, но охота начинается через несколько дней. – Энтони подошел к сэру Джорджу и протянул руку.
– Надеюсь, вы простите меня за то, что я сижу, – мягко произнес хозяин дома, опустив глаза.
Проследив за его взглядом, Энтони с удивлением заметил, что кресло снабжено двумя большими и двумя маленькими колесами. Молодой человек уже слышал о так называемом кресле Мерлина, которое позволяло инвалидам передвигаться самостоятельно, не прибегая к помощи слуг.
Оказывается, сэр Джордж Ситон не мог ходить. Сглотнув, Энтони быстро пришел в себя и постарался скрыть свое замешательство улыбкой.
– Конечно, сэр. Вы позволите? – Он указал на стоявший неподалеку стул.
– Присаживайтесь, пожалуйста. Итак, вы хотели поговорить о лошадях на продажу? – произнес сэр Джордж.
Но прежде чем тот успел ответить, вперед выступила мисс Ситон.
– Умоляю, не утруждай себя, папа. Скоро придет мистер Эмери, и наш гость сможет обсудить свои дела с ним. – Девушка повернулась к Энтони: – Должна предупредить, что, скорее всего ваших друзей, отправившихся на конюшню, прогнали оттуда. Наш тренер не церемонится с незнакомцами, мешающими ему работать.
Энтони удивленно вскинул бровь.
– Вам не кажется, что это несколько… необычно?
– Наш тренер прекрасно выполняет свою работу, так что мы смотрим сквозь пальцы на некоторые его странности. Он предпочитает выставлять лошадей на поле, а не в загоне. Говорит, что так потенциальные покупатели смогут лучше увидеть достоинства животных. Итак, кого бы вы хотели приобрести? Скакуна для охоты или повседневной езды? – Глаза сэра Джорджа заблестели.
Мисс Ситон отошла назад, хотя и с видимой неохотой – Мне нужен гунтер, отличный скакун у меня уже есть. Вообще-то и гунтер у меня есть, но я подумал, что смог бы сделать больше заездов, если бы менял коней. – Точно так же Энтони объяснил свою покупку Балларду, не желая обидеть молодого человека.
Сэр Джордж кивнул:
– Очень мудро. Я повидал достаточно лошадей, которых насмерть загоняли на охоте.
– Вы… – Энтони вовремя удержался, чтобы не задать вопрос, который напрашивался сам собой, и, очевидно, сэр Джордж почувствовал это.
– Да, раньше я каждый сезон принимал участие в охоте и сходил по ней сума, так же как и вы, молодые повесы. Именно поэтому и оказался в инвалидном кресле. Охота не такое уж безобидное развлечение, как может показаться на первый взгляд, знаете ли.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев