Читать книгу - "Незабываемое лето - Мэри Бэлоу"
Аннотация к книге "Незабываемое лето - Мэри Бэлоу", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Незнакомец поднял голову как раз в тот момент, когда Лорен уже собиралась отвернуться. Их глаза встретились. Ее щеки опять заполыхали огнем.
* * *
– Ты выглядишь довольно мрачным, Равенсберг, - наполняя бокал вином, заметил лорд Фаррингтон. Удобно устроившись в кресле, он продолжал мучить приятеля:
– Что-то случилось? Или это все из-за глаза? Скоро твой синяк начнет цвести - сейчас он пурпурный, затем станет фиолетово-синим, потом зеленым, позже желтым. Почти все цвета радуги…
– Да уж, - вмешался лорд Артур, - один вид твоего бланша, Равенсберг, может отбить аппетит у кого угодно. Сегодня за завтраком я не смог проглотить и кусочка. Или вчера за завтраком?
– Как бы узнать, - Чарлз Раш уже с трудом шевелил языком, - сможет ли этот камин стоять прямо, когда я от него отойду? Мне бы еще бокальчик… Сколько же сейчас времени, черт возьми?…
– Половина пятого. - Лорд Фаррингтон взглянул на часы, висящие над головой его друга.
– Проклятие! - выругался мистер Раш. - На какой вздор я убил столько времени?
– На такой, на какой и всегда… - зевая, проговорил лорд Артур. - Так, попытаемся вспомнить. Начали мы, кажется, на приеме у моей тетки - как всегда, скучища, но ты ведь понимаешь - семья, долги все такое. Пробыли мы там недолго. Тетушка всю дорогу высматривала, нет ли рядом со мной Равенсберга. А когда его нет, мне приходится выслушивать проповедь о недостойных меня компаниях, о его репутации распутника и о том, что для моего блага лучше держаться подальше от подобных людей. Да… хотел бы я и сам узнать, что для меня плохо, а что хорошо.
Друзья лорда Артура ответили дружным хохотом. Смеялись все, кроме Кита. С непринужденной элегантностью он полулежал в глубоком кресле в своих апартаментах на Сент-Джеймс-сквер. Его здоровый глаз равнодушно уставился на холодные угли в камине.
– Мне больше не удастся плохо на тебя влиять, - насмешливо произнес он. - Меня вызывают в Элвесли.
Потягивая вино, лорд Фаррингтон спросил:
– Твой отец? Редфилд?
– Да… - Кит задумчиво кивнул. - Этим летом состоится пышное торжество по случаю семидесятипятилетнего юбилея моей бабушки.
– А… старая перечница… Она еще жива? Рад слышать!… - В голосе мистера Раша послышались теплые нотки. - Подозреваю, камин рухнет, если я перестану его поддерживать в вертикальном положении.
– Уже в стельку пьян, - неприязненно поморщился лорд Артур. - Это ты, кажется, сейчас свалишься.
– Моя старушка любит меня, и я отвечаю ей взаимностью, - с нежностью сказал Кит. - И мой отец прекрасно знает это. Ради Бога, Раш, сядь и успокойся. Налейте ему еще вина.
Мистер Раш приятно изумился, увидев вновь наполненный бокал, и мгновенно осушил его.
– Что мне сейчас надо, так это забраться в кровать, если только ноги меня до нее донесут…
– Значит, - продолжая сосредоточенно рассматривать угли в камине, медленно заговорил Кит, - мне придется жениться.
– Ложись спать, - спокойно ответствовал лорд Артур, - и выспись как следует. Утро вечера мудренее.
– Праздничным подарком моего отца к дню рождения бабушки должно стать обручение его наследника, - старательно выговаривая слова, сообщил Кит.
Лорд Артур и мистер Раш заговорили одновременно:
– О Боже! И наследник - это ты?
– Сочувствую, старик.
– Послать бы всех отцов куда подальше! - негодующе воскликнул лорд Фаррингтон. - Он присмотрел уже кого-нибудь?
Кит усмехнулся и положил руки на подлокотники кресла.
– О да, вместе со всей недвижимостью мне придется унаследовать и бывшую невесту моего старшего брата.
– Кто она такая, черт возьми? - Мистер Раш даже перестал шататься и застыл с выпученными от удивления глазами.
– Сестра Бьюкасла, - ответил Кит. - Бьюкасл? Герцог?… - изумился лорд Артур. - Я в долгу у отца. Он сумел вытащить меня с Пиренейского полуострова, - пояснил Равенсберг. - Кроме того, три года назад я был изгнан из Элвесли. И вот мне дозволено вернуться обратно с условием, что я женюсь. Ну что ж, пусть так. Но я сделаю все по-своему, клянусь Богом! Я выберу невесту сам и обручусь до моего возвращения в поместье. При таком положении вещей Редфилд не сможет ничего изменить. Я уже однажды попытался жениться на какой-нибудь вульгарной девице, но этот номер не прошел. Редфилд ожидал от меня чего-то в этом роде, поэтому вовремя принял соответствующие меры. На этот раз я выберу достойнейшую из достойнейших, и отцу не на что будет жаловаться. Это будет нечто скучное, респектабельное, чопорное, идеальное.
Все это Кит преподнес друзьям с самодовольным видом. Они зачарованно слушали. И вдруг лорд Фаррингтон откинулся на спинку стула и разразился громким хохотом:
– Ты женишься на скучной добродетельной женщине, Равенсберг? И только для того, чтобы позлить отца?
– По-моему, не слишком разумно, старина!… - Нетвердо ступая, мистер Раш направился к шкафчику с напитками. - Тебе придется жить с этой женщиной, а не твоему отцу. Вряд ли вы с ней найдете общий язык. По мне так лучше какая-нибудь кокотка. По крайней мере не умрешь с тоски.
– Но такова жизнь… Все равно рано или поздно надо обзаводиться семьей, - объяснил Кит, осторожно дотронувшись до распухшего глаза. - Мой старший брат погиб, и я теперь несу ответственность за продолжение рода. Мне, в свою очередь, тоже придется передать своему сыну и титул графа, и земли, и поместье, и состояние. Я должен исполнить свой долг, завести кучу детишек и все такое. Кто сможет сделать это лучше, чем спокойная благовоспитанная женщина? Она без лишних разговоров и в срок подарит мне наследника и не станет возражать против еще нескольких.
– Существует одно небольшое препятствие для осуществления этого замечательного плана, Равенсберг. - Лорд Фаррингтон нахмурил брови, пытаясь сохранить серьезное выражение лица. Это удавалось ему с трудом. Он не смог сдержаться и расхохотался. - Какая порядочная леди захочет стать твоей супругой? Конечно, ты нравишься женщинам, у тебя есть титул и состояние, но в свете за тобой прочно закрепилась репутация распутника и скандалиста.
– Это еще мягко сказано, - пробормотал лорд Артур в свой стакан.
– Неужели все так плохо? Что за ханжество! - возмущенно воскликнул Кит. - Но поверь, Эгед, я ведь не шучу. Кроме всего прочего, не стоит забывать - я единственный наследник Редфилда. Уже один этот факт может перевесить все остальное, когда узнают о моих серьезных намерениях.
– Достаточно убедительно, - кивнул мистер Раш, снова наполняя бокал, - но это не аргумент для родителей и девиц с возвышенными чувствами. Благовоспитанная леди вряд ли захочет выйти замуж за джентльмена, дерущегося с грязными бродягами и целующего молочниц на глазах у всего света. К тому же семье девушки будет слишком сложно забыть о попойках жениха на Сент-Джеймс-сквер или о размалеванных куртизанках, в обществе которых он бесстыдно разъезжал по городу в своем экипаже. Ни один скандал в Лондоне не обошелся без участия будущего супруга и его друзей. За именем "Равенсберг" тянется целый шлейф безрассудных пари, потасовок, шалостей, любовных интрижек…
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев