Читать книгу - "Джентльмены предпочитают русалок - Х. П. Мэллори"
Аннотация к книге "Джентльмены предпочитают русалок - Х. П. Мэллори", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Когда Сойер узнает, что я — русалка, он не знает, что делать с этим фактом. И, похоже, ему нужно расстояние. Но, хоть между нами не все идеально, у меня еще есть подруга, Венди. Но вскоре отношения ждет кризис, когда в городе появляются плакаты, называющие меня преступницей в бегах. После слухов весь город настраивается против меня, включая Венди, а я не знаю, кого винить за ложь. К счастью, в моей жизни появился Маршалл, который только переехал. Он очень красивый, и он быстро оказывается единственным, с кем я хочу проводить время. Но у Маршалла, похоже, есть свои тайны. Борясь с гадкими слухами, пытаясь поддерживать школу плавания, наладить отношения с Сойером и Венди, развивая дружбу с Маршаллом, я чувствую, что жизнь становится хаосом. Но этот хаос станет сложнее, меня ждет шок всей моей жизни…
— Только мы с Сойером когда — либо приходили сюда, и мы никогда не приходили сюда вместе, — тихо признаюсь я, — теперь ты тоже о нем знаешь.
— Это место — какой — то большой секрет? — Мара смеется.
— Мне просто нравится, что здесь так тихо и никого нет, — отвечаю я. Я могу смотреть на море и наслаждаться волнами или гулять по пляжу в полном уединении. Как это может не нравиться?
Она не отвечает, и мы идем молча. На улицу ведут старые гнилые деревянные ступени, и я позволяю Маре подняться первой, опасаясь, что она может споткнуться о свои неуверенные ноги. Тем не менее, она прекрасно поднимается по ступенькам, а потом мы обе оказываемся на улице и смотрим на дорогу, ведущую в город.
Ранний полдень в будний день, поэтому в Шелл — Харборе тихо, когда мы добираемся до центра города. Магазины открыты, но мы видим лишь горстку людей, блуждающих по улицам. Один мужчина поворачивается к нам, чтобы улыбнуться, но его веселое выражение лица пропадает, когда он видит мое лицо и четко узнает меня.
— Эта ложь далеко распространилась, — мягко сказала Мара, явно заметив. Когда она поворачивается ко мне, то смотрит на что — то позади меня и, подойдя к зданию, срывает со стены один из оскорбительных плакатов и сминает его в руках. Она бросает его в урну, промахивается, а затем, закатив глаза, отбрасывает его в сторону ногой. — Люди такие мелочные.
— Откуда ты знаешь, что это сделал человек?
— Кто еще это может быть? — возражает она, отбрасывая темные волосы с глаз.
Я склоняю голову, обдумывая это. Скорее всего, это был человек, потому что Каллен не стал бы прибегать к такой уловке — Мара права. Это просто не его стиль. И, кроме того, тот, кто создавал плакаты, явно верил, что Корсика — это место, где есть газеты, иначе говоря, что оно не находится под водой. Нет, скорее всего, это было человеческое нападение. Но кто мог это организовать? Вивьен, потому что она тайно влюблена в Сойера и завидует нашей дружбе… или тому, что раньше было дружбой? Хм, это имело бы смысл, потому что Вивьен достаточно расспросила меня о моей истории, чтобы знать, что я родом из места под названием Корсика в Греции и что я не горю желанием возвращаться из — за неудачных отношений. Ей было бы легко придумать ложь. И, кроме Венди и Сойера, я больше никого не знаю в Шелл — Харборе. Ну, еще Маршалл, но он не в счет, так как только что сюда переехал.
Полностью статью я не читала, да и не собираюсь. Достаточно того, что рассказала мне Венди. Подойдя немного ближе к Маре, я пытаюсь сделать серьезное лицо.
— У меня такое же право быть здесь, как и у любого другого, — говорю я как себе, так и Маре. Затем я беру ее за руку и добавляю. — Пойдем, возьмем пирожных.
Она не протестует, и я воспринимаю это как хороший знак.
В городе есть несколько пекарен и еще больше кафе, хотя «Мокко Пот», где я впервые выпила кофе с Маршаллом, быстро стало моим любимым. Там не только продают, кажется, сотню различных видов кофе и чая, но и предлагают разнообразную свежую выпечку каждый день.
Когда мы заходим внутрь, мне в нос ударяет аромат насыщенного темного кофе, а также запах выпечки и сладостей. Я сразу же хочу чашку кофе, из тех причудливых, с шоколадным сиропом по краям. Сегодня за баром стоят две женщины, и они обе поднимают взгляд, когда мы входим.
Как только они видят меня, я сразу понимаю, что добром это не кончится.
Старшая, лет тридцати, хмурится, когда видит меня.
— У нас в зале полно народу, и мы не можем никого посадить, — быстро говорит она, отказываясь встречаться со мной взглядом.
— Тогда мы возьмем заказ на вынос, — холодно отвечаю я, хотя прекрасно знаю, что свободных столиков более чем достаточно. На самом деле занят только один. Когда я поворачиваюсь к Маре, я не позволяю ей или женщинам видеть меня расстроенной. — Мара, что ты хочешь? Я могу просмотреть меню и объяснить, если ты не уверена.
Она с тревогой смотрит на бар, закусив губу.
— Я не знаю, — признается она, — что — то с этим молоком.
Я почти улыбаюсь, пока не замечаю, что бариста все еще смотрит на меня краем глаза. Другая женщина теперь присоединилась к ней, и они приглушенно шепчутся, все еще глазея.
Поджав губы, я иду к стойке и говорю:
— Мне два шоколадных круассана и два кофе со льдом с карамелью.
Мара подходит и встает рядом со мной, неловко переминаясь с ноги на ногу.
Я смотрю на двух бариста, заставляя их отвернуться от меня. Никто ничего не говорит. Я ожидаю, что это будет последнее, но затем я вижу, как бариста моложе оборачивается, чтобы взять что — то из — за стойки. Она шлепает это передо мной с размаху, затем отступает с самодовольной улыбкой на лице.
— Мы не обслужим ни вас, ни вашу подругу, — холодно говорит она, указывая на ужасный плакат с моей фотографией, — мы здесь не обслуживаем преступников.
— Вы верите всему, что читаете? — спрашиваю я, глядя на нее.
— Мне кажется, что это достаточно официально, — огрызается бариста постарше.
— Ну, если бы вы знали что — нибудь о Корсике, вы бы знали, что у нас там нет газет, — Мара кипит.
— Не говоря уже о том, что статья якобы из Греции, а написана на английском языке, — добавляю я.
На табличке с именем бариста написано «Энн» неряшливым почерком. Она берет газету с барной стойки и возвращает ее другой женщине, которая с раздражением оборачивается и идет к другому концу бара, где за стеклянными витринами лежат выпечка и хлеб.
Гнев поднимается во мне, горячий и свирепый. Мне хочется накричать на этих женщин, сказать им, какие они глупые и мелочные, но слова не слетают с моих губ.
— Держите свои товары при себе, — говорю я, беру Мару за руку и разворачиваюсь. — Я не заинтересована в
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев