Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Безбрежное чувство - Джо Гудмэн

Читать книгу - "Безбрежное чувство - Джо Гудмэн"

Безбрежное чувство - Джо Гудмэн - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Безбрежное чувство - Джо Гудмэн' автора Джо Гудмэн прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

402 0 13:28, 08-05-2019
Автор:Джо Гудмэн Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2003 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
00

Аннотация к книге "Безбрежное чувство - Джо Гудмэн", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Кто мог поверить, что блестящая светская красавица и дерзкая девчонка из портовой таверны — это Рэй Маклеллан, для которой дороже всего свобода родной земли?Кто мог подумать, что романтичный юноша-аристократ и хладнокровный английский шпион, которого так боятся американцы, — это Джерри Смит, не выбирающий средств для достижения своей цели?Кто мог вообразить, что Рэй и Джерри предназначены друг другу небом? Обречены встретиться врагами и — полюбить друг друга со всей силой СТРАСТИ, неистовой, мучительной и счастливой?
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 108
Перейти на страницу:

Джерри согласился и сделал знак, чтобы еще принесли пива. Он корил себя, что струсил и не задал свой главный вопрос, который часто повторял мысленно.

— Послушай, Гарет, — вдруг решился он, — а помнит ли Рэй…

Но тот не слушал, а смотрел в сторону двери. Джерри ощутил, как его бросает в жар, и медленно повернулся.

В проеме двери, откуда било яркое солнце, темным силуэтом стояла Рэй. Чепец скрывал великолепие ее волос и придавал ей сходство с молочницей. Когда она шагнула внутрь, грубая красная юбка зашуршала и деревянные сабо, слишком неуклюжие для ее легких ног, гулко стукнули об пол. Джерри мимолетно подумал, какую работу она прервала, чтобы отправиться на поиски Гарета, и по очереди вообразил ее за разными занятиями: сбиванием масла, чисткой речным песком закопченных горшков, утюжкой белья. Он ощутил, как его лицо каменеет, а взгляд становится отстраненным — он смыкал створки раковины, чтобы не быть прочитанным, как раскрытая книга.

— Сюда! — окликнул Гарет и помахал.

Девушка приблизилась к столу с настолько открытой и непосредственной улыбкой, что Джерри понял: улыбка предназначена не ему. Чтобы сдержаться и не сделать какой-нибудь глупости, он напрягся и почувствовал, как задергалось веко. Когда Рэй оказалась совсем рядом, он растерянно поднялся из-за стола. Массивный Гарет буквально вспорхнул со своего места.

— Гарет, извини, что я вторгаюсь в минуты отдыха, — сказала девушка, жестом предлагая мужчинам оставить церемонии. — Дарлин просит передать, что Филдинг уже на пути в Йорктаун.

— Ничего другого я не ожидал, — вздохнул брат. — Он целую неделю только об этом и говорил. Что ж, как-нибудь управимся без него. — Он повернулся к Джерри: — Филдинг — лучший конюх в Маклеллан-Лэндинге.

— Что? Ах, ну да, понятно… Если хочешь, я присмотрю за тем, чтобы после войны он вернулся на рабочее место при всех своих четырех конечностях.

— Мы бы очень оценили вашу помощь, сэр, — мягким тоном произнесла Рэй, переводя на Джерри ясные зеленые глаза. — Биллу Филдингу нет равных, когда нужно объездить лошадь.

Его озадаченное лицо заставило ее зардеться краской.

— О! Гарет, ты нас не представил. Простите его, сэр, он нередко забывает о манерах. Я — Рэй Маклеллан, сестра этого невежи.

Девушка умолкла в ожидании. Джерри поднялся снова. Его душа корчилась от боли, а лицо сильно побледнело.

— Мисс Маклеллан, Джерри Смит к вашим услугам, — вымолвил он. В его голосе не было и следа обычной ленивой напевности. — Я был бы счастлив остаться в вашем обществе, но прошу извинить — неотложные дела.

Джерри бросился прочь только что не бегом, однако все же недостаточно быстро, так как у самых дверей его догнал спокойный, чуть удивленный голос Рэй:

— Какой странный человек! Кто он такой, Гарет?

Как только Смит исчез из виду, Рэй в полуобмороке осела на стул. Веснушки резко выделялись на ее белом как мел лице, руки комкали передник. Встретив испытующий взгляд брата, она тотчас потупилась.

— Зачем ты это сделала? — полюбопытствовал Гарет.

Горло Рэй конвульсивно дернулось, губы шевельнулись, но не произнесли ни слова. Тем лучше, иначе она непременно бы разрыдалась. Ее подбородок дрожал от усилий сдержать слезы.

— Идем отсюда.

Гарет вывел сестру из таверны. Свежий воздух и уличная суета помогли девушке справиться с собой. Гарет обнял ее за плечо.

— Ну как, полегчало? — спросил он немного погодя.

— Еще минутку.

Они молча пошли по Глостер-стрит к дому Гарета. Миновали пекарню, потом кузнечный цех. Рэй обратила на шипение и искры не больше внимания, чем на аромат свежеиспеченного хлеба, и пропустила мимо ушей робкое «добрый день, мисс», с которым обратился к ней подручный аптекаря, подметавший ступеньки. Все ее чувства были притуплены шоком от неожиданной встречи с Джерри, она почти не воспринимала окружающее. Наконец они вошли во двор дома.

Дарлин в палисаднике полола клумбу. При виде мужа она отбросила в кусты кучку сорняков, стянула матерчатые перчатки и сделала вид, что любуется цветами. Гарет настаивал, чтобы жена больше отдыхала, особенно в послеобеденное время, и вполне мог высказаться насчет того, что она не в постели. Бог знает почему, мужчины полагали, что беременность подрывает силы и женщина уже не способна выполнять даже простейшие домашние обязанности.

Однако один взгляд на лицо Рэй заставил Дарлин забыть о возможной нахлобучке. Вряд ли в такое состояние ее привел отъезд лучшего конюха на фронт! Дарлин уперла руки в бока и закрыла собой дорогу мужу и золовке. Вопреки небольшому росту вид у нее был весьма воинственный.

— Ну, и что у вас приключилось? Нахохлились, как два ворона на погосте!

— Лучше не спрашивай! — встрепенулась Рэй, раздосадованная собственными терзаниями. — Все это глупо и нелепо.

— Ты выбрала не самое удачное время, чтобы отправить ее ко мне с новостями о Филдинге, — заметил Гарет. — Я сидел в таверне с Джерри Смитом.

— Да неужто?! — Дарлин прижала ладони к щекам. — Представляю, какое это было потрясение!

— Потрясение! — фыркнул Гарет. — Она сделала вид, что не узнает его.

— Рэй, ради Бога, почему?!

— Сама не знаю. У него был такой… такой устрашающий вид! Я бы не смогла просто взять и заговорить… я бы…

Девушка запнулась, не сумев подыскать слов, но Дарлин и без того все было ясно. Она взяла Рэй за руку и потянула за собой.

— Пошли в дом. Я напою тебя чаем, а поговорим потом. Бетти! Приготовь все, что нужно, к чаю!

Рэй позволила отвести себя в маленькую уютную гостиную и усадить в кресло. Пока экономка сервировала стол, все молчали. Дарлин сама налила чашку мятного чая, протянула девушке и устремила на нее взгляд, давая понять, что готова выслушать исповедь.

— А рассказывать особенно и нечего, — вздохнула Рэй, рассеянно глядя в окно. — В самом деле, я притворилась, что не помню Джерри. Мне показалось, что ему неловко видеть меня, я надеялась, что это поможет нам держаться друг с другом более непринужденно. Ведь мой вид непременно должен был напомнить ему о том, как он принял меня за шпионку и… ну, вы знаете. Во всяком случае, лично мне было ужасно неловко! Я хотела избавить нас обоих от необходимости вспоминать и каяться.

— Хм… — Гарет обвел ее удивленным взглядом. — Оказывается, ты неравнодушна к Джерри!

Догадка заставила его призадуматься. Он всегда относился к Смиту с уважением, которого не смог подорвать даже неприятный инцидент на шхуне. Вопреки сказанному в таверне Гарет не спешил сваливать вину за случившееся на одного только Джерри. Однако как объект нежных чувств сестры тот представал в совсем ином, нежеланном качестве. Смит был не из тех, кто ищет любви и привязанности.

— Неравнодушна! — возмутилась Дарлин, заметив на щеках Рэй румянец смущения. — Речь идет о большем. Ведь так, дорогая? Признайся, ты любишь этого человека?

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 108
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Олена кам Олена кам22 декабрь 06:54 Слушаю по порядку эту серию книг про Дашу Васильеву. Мне очень нравится. Но вот уже третий день захожу, нажимаю на треугольник и ничего не происходит. Не включается Донцова Дарья - Дантисты тоже плачут
  2. Вера Попова Вера Попова27 октябрь 01:40 Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю! Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
  3. Вера Попова Вера Попова10 октябрь 15:04 Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю! Подарочек - Салма Кальк
  4. Лиза Лиза04 октябрь 09:48 Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !)) По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
Все комметарии: