Читать книгу - "Не могу сказать прощай - Андреа Йорк"
Аннотация к книге "Не могу сказать прощай - Андреа Йорк", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Он не смог спасти жизнь Джейка. Роберта он обязан вызволить из смертельной опасности.
Попутный ветер помогал ему. Полный решимости, Рей вновь и вновь наклонялся и разгибался, работая веслами, брызги холодными иголками кололи лицо. Ему не хватало дыхания. Обернувшись в очередной раз, он заметил, что находится всего в нескольких футах от Роберта. В долю секунды прикинув в уме силу ветра и волн, он глубоко погрузил в воду правое весло и развернул свою лодку.
— Оттолкнись веслом от скалы, Роберт! — крикнул Рей.— Сюда, ко мне.
Ему удалось поднять весло, прежде чем обе лодки с ужасным скрежетом столкнулись. Он протянул к мальчику руки и, схватив его за плечи, мощным рывком втянул к себе на борт за секунду до того, как пенистая пучина разверзлась между лодками.
— Ложись на дно и держись за мои ноги. Опасность быть брошенными волнами на скалы была столь велика, что нечего было думать о том, чтобы взять на буксир лодку Роберта. Сойти на берег Рей тоже не рискнул: буруны неистово бились о скалы, разлетаясь в воздухе веером искрящихся на солнце брызг. Он принялся вновь разворачивать лодку, кряхтя от напряжения в борьбе с необузданной морской стихией.
Накатившаяся волна с силой ударила в борт и, заливая лодку, прижала Роберта к коленям Рея. Мальчик схватил ковш и принялся вычерпывать воду. Рей с нечеловеческими усилиями налегал на весла, пока с облегчением не заметил, что лодка направилась к берегу.
Они зачерпнули много воды, и лодка двигалась медленно, к тому же ему приходилось грести против ветра. Но Роберт, спасенный им Роберт, свернулся у его ног, и с каждым движением весел они удалялись от острова. Фонтан брызг обдавал спину Рея, но ему доставляло удовольствие своим телом закрывать от них Роберта.
Они преодолели открытое водное пространство и быстро приближались к скалам, которые в хаосе волн очертаниями напоминали огромных моржей. Рей изменил курс, чувствуя, как от плеч до запястий все мышцы дрожат от напряжения.
— Попытаемся причалить вон на том открытом месте! — крикнул он. — Без моей команды не покидай лодку.
Погрузив весла в воду, он вновь изо всех сил принялся грести. Левое весло, ударилось о подводный камен ь— дикая боль пронзила руку. Лодка начала раскачиваться из стороны в сторону. Скрипя зубами, Рей попытался выровнять ее.
— Кэтти с Юстином на берегу, — донеслись до него слова Роберта.
Вероятно, им пришлось всю дорогу бежать.
— Эта лодка тяжела, как танк! — задыхаясь, крикнул Рей. — Продолжай вычерпывать воду, Роберт.
Высунувшись, мальчик вглядывался в берег.
— Юстин вошел в воду, в руках у него канат.
— Если он бросит его, лови,— отдал приказ Рей и рискнул взглянуть на берег.
С ужасным скрежетом лодка врезалась в скрытый волной гранитный осколок скалы. Роберта отбросило в сторону. Рей схватил его, с ужасом заметив, как приближается вода, и напряг остаток сил, чтобы удержать мальчика, когда волны сомкнулись над его головой. Он пытался упереться в днище, но его ноги находили только воду. Рей сделал рывок — на поверхности показалась голова мальчика.
Вдруг что-то ударило Рея по лицу, обожгло, словно огнем. Это Юстин бросил канат, догадался Рей, успевая схватить конец, прежде чем его унесло течением. Взбивая ногами воду, он изо всех сил закричал:
— Хватайся за канат, Роберт, и не выпусти его! — И после этого разжал руки, державшие мальчика за плечи.
Юстин и Кэтти вдвоем стали тянуть канат. Плывя вслед за Робертом и пытаясь сбросить с себя обувь, Рей не заметил приближающегося белого гребня волны, накрывшей его с головой. Волна играючи бросила его на осколок скалы. Острые ракушки, облепившие скалу, разрезали ткань рубашки и глубоко впились в кожу Рея. Он застонал от боли, глотнув изрядное количество соленой воды, и вынырнул на поверхность.
Рей оказался лицом к Утиному носу. Колено наткнулось на кусок гранита, и резкая боль обожгла ногу. Хватая ртом воздух, он не успел заметить приближающуюся волну, ударившую прямо в лицо. Как это глупо, пронеслось в голове, когда его потянуло вниз, утонуть рядом с берегом.
Подводное течение, словно руками, жадно охватило его, и Рей впервые испытал ужас. Боль острыми ножами вонзалась в легкие, вода своим весом давила все сильнее и сильнее, увлекая его в бездну. Он ударился лодыжкой о камень. Собравшись с духом, Рей оттолкнулся от этого камня обеими ногами и рванулся вверх. Когда он вынырнул, то заметил стоящего всего в нескольких футах от него Юстина. Канат ярко-желтым цветом вновь мелькнул в воздухе. Он опять наглотался морской воды, пытаясь схватить его, и, когда ему это удалось, Рей несколько раз обернул канат вокруг кисти. Юстин сделал мощный рывок — и через секунду Рей почувствовал под ногами скользкое каменистое дно.
Шатаясь, он выбрался из воды, упал на колени и кашлял до тех пор, пока у него не пересохло в горле. Кэтти обхватила его руками так, словно боялась на секунду расстаться с ним, и как заклинание повторяла его имя. Рей с трудом сел и, чувствуя нестерпимую боль в груди, выдавил из себя главный вопрос:
— Роберт жив, он на берегу?
— С ним все в порядке. О Боже, Рей, я думала, ты утонешь у меня на глазах .— Голос Кэтти дрожал от ужаса.— Почему ты весь в крови?
— Ракушки, — пробормотал он, поднимая глаза. На ее лице не было ни кровинки, Кэтти била дрожь. — Дай мне пять минут, ладно?
Роберт подошел и сел между ними, уткнувшись в Рея.
— Хотел достать раковину для сестренки, — затараторил он. — Особенную раковину. Самые большие мне приходилось видеть на Утином носе — вот и решил отправиться туда. Когда отчалил, ветра не было, даю честное слово. Я проверил, мне не хотелось вновь получить взбучку. Но увлекся наблюдением за тюленями и забыл про время, а потом начался прилив, и я очень испугался.
Похоже, способность не только дышать вернулась к Рею.
— Если я был бы твоим отцом, то наказал бы тебя до самого Рождества. Ты отнял у меня два года жизни своей выходкой. — Приподняв дрожащими пальцами подбородок мальчика, он заглянул ему в глаза. — Раз ты собрался стать натуралистом, Роберт, то должен научиться отличать рассчитанный риск от прямой опасности. И должен сделать это как можно скорее, а то ты либо утопишь меня, либо сбросишь со скалы. А теперь покажи свою раковину.
Виновато улыбаясь, Роберт вытащил большую белую раковину, гладкую, как кость.
— Как вы думаете, она ей понравится? — с тревогой спросил он.
— Уверен, что понравится. — Не чувствуя в себе сил, чтобы подняться на ноги, не говоря уж о том, чтобы идти, Рей добавил: — Надо возвращаться в гостиницу, не то мы оба рискуем получить воспаление легких.
Юстин вытаскивал на берег лодку. Роберт пошел помочь ему, и Кэтти с горячностью заявила:
— Этот мальчишка представляет собой постоянную угрозу. Глядя на него, подумаешь, стоит ли вообще заводить детей.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев