Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Наследники замка Лейк-Касл - Лили Крис

Читать книгу - "Наследники замка Лейк-Касл - Лили Крис"

Наследники замка Лейк-Касл - Лили Крис - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Наследники замка Лейк-Касл - Лили Крис' автора Лили Крис прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

636 0 20:00, 07-12-2019
Автор:Лили Крис Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2019 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Наследники замка Лейк-Касл - Лили Крис", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 49
Перейти на страницу:

– Я совсем недавно потеряла ребенка, леди… – Слова вырвались сами собой, удержать их Жюльетт не успела.

– О, бедняжка, – проговорила хозяйка, и глаза ее наполнились искренним сочувствием. – Я знаю, как это тяжело.

В ответ на эти слова слезы полились из глаз Жюльетт. Она не стала уточнять, что ребенок этот был нежеланным и рождение его стало бы сущим наказанием для нее самой и горем для ее семьи.

Все это так. Но, как любая женщина, она не могла не скорбеть по поводу этой утраты. И омыть ее наконец слезами стало большим облегчением для измученной долгими переживаниями души.

– У нас с мужем подрастает сын Виллем, ему восемь лет, – поведала гостье леди Мо, – а вот второго ребенка я потеряла. Это было так тяжело и больно.

Хозяйка поместья вздохнула и смахнула со щеки непрошеную слезу. Но потом снова улыбнулась.

– Сейчас я опять ношу ребенка и очень надеюсь, что это будет сын. Нам, видите ли, нужны два наследника, для Блэгдона и для Барнстейпла, владения моего отца.

Глаза ее снова затуманились печалью.

– Мой отец, барон Анри де Трейси, уже стар и сильно хворает последнее время, а я его единственная наследница. Однако свою задачу до сих пор не выполнила, хотя очень хочу это сделать.

Женщина еще раз печально улыбнулась, но потом тряхнула головой, отгоняя мрачные мысли.

– Что это я все о себе да о себе, – спохватилась она. – Поделитесь и вы своими печалями, дорогая. Иногда это помогает.

Жюльетт улыбнулась ей в ответ. Эта милая женщина, живая и непосредственная, очень ей нравилась.

– У меня это случилось в пути, леди, – призналась она. – Монахиням из Редингского аббатства с трудом удалось спасти мне жизнь, и я до конца дней своих стану молиться за них.

Куда и зачем ехала дочь барона Лорэла из далекого северного замка, она объяснять не стала. Да этого и не требовалось. Просто два женских сердца обменялись своей болью и поддержали друг друга. И это стало большим облегчением для обеих.

Когда утром следующего дня путники вновь тронулись в путь, Джеймс Кэмпбелл располагал уже ворохом сведений о предстоящей дороге и был готов ко всему. Барон Фицмартин достаточно просветил его в отношении особенностей положения дел на западе страны и снабдил несколькими советами. И они очень пригодились путникам в дальнейшем.

Одним из дельных советов барона было переодеть даму в мужской костюм.

– Места у нас тут диковатые, и путешествующая женщина, тем более такая молодая и привлекательная, с одним лишь только сопровождающим может вызвать нездоровый интерес у особо отчаянных искателей приключений, – усмехнулся барон. – Двое мужчин привлекут куда меньше внимания.

Леди Мо горячо поддержала супруга – как она сама об этом не подумала? – и приняла в преображении гостьи живейшее участие. Результаты ее усилий превзошли все ожидания. А сама Жюльетт много раз потом благодарила в душе добросердечных супругов.

Продвигаясь на север извилистыми путями и старательно обходя места, где их могла подстерегать опасность, путники приблизились к высоким холмам, скорее похожим на горы. Их слоистые, изрезанные всеми ветрами каменные шапки высоко вздымали свои многочисленные острые вершины, создавая ощущение первозданной, дикой и опасной красоты. Потом дорога и вовсе втянулась в ущелье и горы встали уже с двух сторон, кое-где угрожающе нависнув над головой путников.

– Ух ты! – присвистнул Кэмпбелл, оценивающе оглядывая стиснувшие каньон стены, – ярдов на сто двадцать поднимаются, не меньше.

Потом добавил, взглянув на побледневшую Жюльетт:

– Но вы не бойтесь, госпожа, следов падения осколков не видно нигде. Эти каменные стены достаточно прочны, будто… ну, будто стены Тонбриджа.

И замолчал, увидев, как вздрогнула Жюльетт. Да, с утешительными речами у него сегодня что-то не клеилось.

В полной тишине, не нарушаемой даже пением птиц, они проехали еще около часа, продвигаясь вперед осторожно, не спеша, пока перед ними снова не открылся широкий простор. Жюльетт вздохнула с облегчением и только теперь улыбнулась своему верному спутнику.

– А ты, однако, умеешь утешить, Джеймс. – В ее голосе прозвучали насмешливые нотки.

Кэмпбелл виновато улыбнулся в ответ, но оправдываться не стал. Что есть, то есть, он брякнул это, не подумав.

Дальше все пошло, как и раньше. Только теперь Джеймсу приходилось все больше выспрашивать, высматривать и вынюхивать, как он сам выразился. Найти место для ночлега было непросто, и они откровенно радовались, встретив на пути монастырь. Джеймс дотошно выспрашивал у святых отцов дорогу до следующей обители, и было большой удачей, если они добирались до него за день. Постоялых дворов на их пути не оказалось.

Так добрались они почти до самого Шрусбери. Поворачивать к востоку было рано – в окрестностях Ноттингема, как слышал Джеймс, было очень неспокойно.

Но тут перед путниками стеной встал Арденнский лес, огромный, дикий, устрашающий. Пришлось сместить свой путь на запад, ближе к Бридгноту и Монтгомери. И как раз здесь им пришлось встретиться с опасностью, о которой Кэмпбелл думал постоянно, но не говорил вслух, оберегая свою госпожу, – они столкнулись-таки с разбойничьей шайкой.

Дело было во второй половине дня, но вечер еще не наступил. Небо вдруг нахмурилось и потемнело, а где-то вдали угрожающе забормотал гром.

«Хорошо бы сейчас найти хоть какую крышу, – тревожно подумал Кэмпбелл. – Что я стану делать, если леди Жюльетт вымокнет до нитки? Здесь и спрятаться-то негде».

И, словно в ответ на его молчаливую просьбу, за большим валуном дорога сделала крутой поворот, и перед путниками открылся вид на одиноко стоящий постоялый двор. Он выглядел неприветливо и мрачно. Но выбирать не приходилось. И кони устремились к чуть не наполовину вросшему в землю деревянному строению, обнесенному тем не менее крепким и относительно новым забором. Ворота были открыты, под навесом во дворе стояло несколько расседланных лошадей. Встретивший их на пороге заведения хозяин оказался под стать своему дому – угрюмый, с темными недобрыми глазами. Однако они удовлетворенно блеснули, когда он окинул острым оценивающим взглядом людей и коней.

– Ужин, хозяин, и овса для лошадей. – Джеймс явно осторожничал.

– Как будет угодно господам. – Хозяин попытался улыбнуться, но это у него получилось неубедительно. – Милости прошу в дом.

Удостоверившись в том, что их коней уже приняли и повели под навес, Кэмпбелл шагнул вслед за Жюльетт в большой дымный зал. Здесь стояло несколько столов, не слишком чистых, и служанка быстро смахнула остатки залежалой еды с одного из них. За другим столом, в самом углу, шумно бражничали пятеро мужчин, вид которых совсем не понравился Джеймсу. Они бросили взгляд на вновь прибывших и стихли, а потом о чем-то зашептались.

Между тем гроза приближалась, и не оставалось ничего другого, как только приняться за заказанную еду. Мясное рагу было свежим, а эль совсем не дурен. Закончив трапезу, Джеймс выложил на стол запрошенные хозяином монеты и поднялся. Гром грохотал уже где-то в другой стороне, там, откуда они приехали.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 49
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  2. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  3. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  4. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
Все комметарии: