Читать книгу - "Роковой поцелуй - Карен Хокинс"
Аннотация к книге "Роковой поцелуй - Карен Хокинс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Проснулась она от прикосновения к ноге. Несколько секунд лежала, пытаясь понять, что же это было. Наконец, решив, что это ей просто приснилось, она повернулась на бок, собираясь заснуть снова, как ощутила, что что-то поползло по ноге. С громким криком она выскочила из кровати, на ходу выпутываясь из простыней и одеял.
— Что случилось, дорогая? — На шум прибежал сэр Финеас, неподражаемый в своей розовой пижаме.
Анна пнула лежащее на полу одеяло, и из-под кружевного края показалась темная головка.
— Да это всего лишь ящерица.
— Это было в моей кровати. — Из ее глаз хлынули слезы.
Сэр Тракстон похлопал ее по плечу:
— Ну, ну, это всего лишь ящерица. Маленькая безвредная ящерица.
Анна содрогнулась:
— Она кусается?
— Да нет, эта не кусается. — Сэр Финеас задумчиво посмотрел на нее. — Странно, что она оказалась в твоей кровати. Ящерицы обычно прячутся в дереве.
У Анны не было сомнений по поводу того, как эта тварь попала в ее кровать.
— Десфорд. Дети уже два дня о чем-то шептались, и я подозревала, что они замышляют что-то.
Сэр Финеас поджал губы:
— Твои предчувствия тебя не обманули.
— К сожалению. — Анна с брезгливостью смотрела на одеяло, в котором пряталась ящерица. — Похоже, настало время проучить мастера Десфорда.
В это самое время Десфорд, лежа в постели, радовался успеху собственной проделки, свидетельством чему был крик гувернантки.
Вдруг открылась дверь, и на пороге возникла мисс Трак-стон в белой ночной сорочке, сжимая в вытянутой руке простыню.
Она направилась прямо к нему, миновав Ричарда, который, сев в кровати, широко открытыми глазами смотрел на это явление.
— По-моему, ты что-то забыл в моей комнате.
Она бросила ему на голову простыню. Ящерица выскочила и нырнула ему за шиворот ночной рубашки, пробежала по животу и затихла где-то между ногами. Десфорд заорал благим матом и подскочил как ужаленный. Ящерица нашла надежное убежище. Наконец побледневший Десфорд поймал ее и, зажав в руке, остановился, тяжело дыша.
— Очень хорошо, — заметила Анна, с улыбкой наблюдавшая за этим представлением, которое сделало бы честь любому акробату.
Десфорд сделал движение, будто намереваясь бросить ящерицу в нее, но взгляд Анны пригвоздил его к месту.
— Выбрось ее в окно.
Стараясь не смотреть на трясущегося от смеха Ричарда, Десфорд подчинился, желая только одного — отомстить брату за этот смех.
Анна закрыла окно.
— Если еще раз выкинешь что-нибудь подобное, я отплачу тебе вдвойне. А теперь иди спать. Завтра у нас много дел. — С этими словами она нагнулась, чмокнула его в макушку и вышла.
Десфорд смотрел на закрывшуюся дверь, не в силах тронуться с места. Она поцеловала его! Он потрогал место, которого касались ее губы. Еще никто из гувернанток не давал ему сдачи. И не целовал. Невыносимо!
Запрыгнув в постель, он приложил руки ко рту и закричал на дверь:
— Думаешь, всё, справилась? Я еще и не начинал! Ответом ему был лишь сдавленный смех Ричарда. Десфорд запустил в брата подушкой и зарылся в простыни. Остаток ночи он провел без сна, планируя свои дальнейшие действия.
Дорогая, я переспала со столькими мужчинами, что нет нужды рассказывать мне обо всех их слабостях.
Миссис Ферфакс — виконтессе Рэндалл, на фейерверке в Воксхолл-Гарденс.
Мистер Далматл подавил вздох. Последние полчаса он пытался доказать графу Грейли выгоду строительства домов для привлечения новых издольщиков. Обычно граф проявлял живой интерес к подобным вещам, но сегодня он упорно смотрел в окно и ограничивался односложными ответами.
Собственно, удивляться было нечему. Любой, кому достались бы эти исчадия ада, сошел бы с ума. Или запил. При этой мысли Далматл порадовался собственной бездетности. Известие о том, что новая гувернантка дала достойный отпор Десфорду, в Грейли-Хаусе было воспринято с воодушевлением, ибо все его обитатели страдали от шалостей племянников графа. Далматл задался вопросом, сказать ли об этом графу, но, поразмыслив, решил промолчать. Незачем беспокоить его. Еще неизвестно, как он к этому отнесется. Пусть мисс Тракстон и дальше воюет с ними. Последние события показывали, что в лице девушки эти бестии обрели достойного противника.
В дверь постучали. Вошел лакей с серебряным подносом.
— Записка, милорд. От мисс Тракстон.
Грейли прочитал записку и с раздражением швырнул на стол. — Черт! Помолчав, он спросил:
— Вы передали мисс Тракстон, что я хочу видеть ее?
— Да, милорд.
— И что она ответила? Лакей замялся:
— Я, наверное, что-то не так понял
— Что она сказала?!
— Она сказала, что у нее и без вашего расписания хватает дел, а если оно вам так необходимо, то… то… — Лакей запнулся.
— Довольно, я понял, — быстро сказал граф. — Можете идти.
Лакей, поклонившись, вышел. Далматл подождал, пока в коридоре стихнут его шаги, и деликатно откашлялся:
— Могу я быть чем-нибудь полезен, милорд?
— Нет. Идите. Я сам займусь бумагами. — Грейли встал и одернул сюртук. На шее у него красовался новый, по-модному завязанный галстук. Далматл все понял. Он не замечал раньше, чтобы, будучи дома, граф уделял столько внимания своему наряду.
— Оценить, в какую сумму обойдется строительство?
— Что? Конечно, оцените… Граф явно витал в облаках.
— Милорд, извините меня, но с детьми все в порядке? Новая гувернантка оправдала ваши ожидания?
Грейли нахмурился:
— Нет. Она совершенно не то, что я ожидал. «Бедняга», — подумал управляющий и возблагодарил
Господа за то, что он не наделил даром речи живущих у него канарейку, двух собак и трех кошек. Он собрал бумаги и встал.
— Я зайду позже, если позволите.
Граф с отсутствующим видом кивнул, и Далматл со вздохом вышел.
— Что у нас сегодня? — Сэр Тракстон окинул взглядом комнату внучки. — Камни под матрацем? Или хлебные крошки под одеялом, которые соберут в твою комнату муравьев со всего дома?
За три дня, прошедшие после обнаружения ящерицы, Десфорд не предпринимал никаких действий. Разве что с каждым днем становился все раздражительнее. Анна понимала его — никому не нравится проигрывать. Она затянула узел на капоте и обвела комнату озабоченным взглядом.
— Пока я еще ничего не нашла. Похоже, они выдохлись.
Сэр Финеас ухмыльнулся:
— Хотел бы я увидеть физиономию мастера Десфорда, когда он обнаружил, что его тосты вместо сахара посыпаны солью.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев