Читать книгу - "Поцелуй в час Дракона - Ана Адари"
Аннотация к книге "Поцелуй в час Дракона - Ана Адари", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Жизнь женатого холостяка полна приятностей. Постель согреют наложницы, душу книги. И вдруг на пороге жена, забытая на три года! "Я изучила законы и выяснила, что вы моя собственность. Поэтому собираюсь воспользоваться своими правами в полном объеме. Родить от вас ребенка". И ведь загнала-таки в угол! Столько оказалось тайн у этой девочки. Его высочество, конечно, выживет мегеру из поместья. Но пока три прекрасные наложницы рыдают в своих покоях. А вещи принца спешно переносят в супружескую спальню...
Примечания автора:
Хозяйство принца Ран Мина тоже в идеальном порядке. И у него так же и у Сына Неба управляющий — евнух. А каждая наложница имеет и евнуха-слугу и евнуха-стража.
Сегодня Ран Мин отдыхал. Нюй приготовили особый чувственный танец, наложницы приоделись, служанки прицепили к поясам ароматные саше, зная, как господин чувствителен к запахам. У любовниц свои секреты, а у прислуги свои.
Погода была чудесной, безоблачное небо и легкий ветерок. Лепестки, опадающие с цветущих слив, кружили в воздухе снежинками, которые не сбивались в метель. Короче, рай на земле.
И вдруг раздался гром!
— Ее высочество здесь! Приветствуйте принцессу!
Принц от неожиданности пролил вино. Откуда здесь принцесса⁈ Невестка далеко, на юге, а дочерям императора здесь явно делать нечего.
Он даже не сразу узнал жену. Как выросла! Ба! Да у нее и грудь появилась! Одета изысканно и к лицу. Крой платье безупречен, надо это признать. Но выражение лица…
Где наивный ребенок, который смотрел на идола распахнутыми глазами⁈ Сейчас ее высочество смерила мужа презрительным взглядом:
— Могли бы и встать.
В саду ощутимо заштормило. Танцовщицы притихли, музыка смолкла.
— Кто тебя сюда звал? — спросил принц Ран Мин.
— Человек вашего происхождения и положения обязан неукоснительно соблюдать этикет. Вы должны обращаться ко мне на вы, — отчеканила жена. — И почему никто должным образом не приветствует госпожу⁈
Она так посмотрела на небожителей, что все, и наложницы, и евнухи, и служанки дружно опустились на колени.
Принц Ран Мин от удивления открыл рот.
— Вы испортили мне праздник! — сказал он, брезгливо косясь на винную лужу.
— Это оргия, — парировала жена. — Ее невозможно испортить.
Где она была эти три года⁈ И почему в ее голосе такие знакомые нотки⁈ Не говоря уже о словах! Да женушка язвит! Кажется, он оставил принцессу в Запретном городе, на попечении вдовствующей императрицы.
Мэй Ли полна сюрпризов. Но ничего, он быстро разберется с этой, с позволения сказать, женой.
— Чего вы хотите? — спросил Ран Мин.
— Прежде всего, сесть. Поговорим наедине. Я хочу, чтобы все ушли.
— Хорошо. Покончим с этим немедленно.
Принц сделал знак рукой и вскоре все исчезли, даже слуги. Разговор супругов, которые не виделись три года, не для посторонних ушей.
— Может, вина? — принц кивнул на кувшин.
— Было бы неплохо.
Его окончательно выбило из колеи, когда женушка решительно взяла наполненную чашу и осушила ее до дна. Без тоста.
— Ах, да, — будто спохватилась она, — я не сказала, что пью за нашего сына.
— Какого еще сына⁈ — оторопел Ран Мин.
— А это и есть цель моего визита. Ребенок от вас. Итак. Мы не виделись три с лишним года, но я время зря не теряла.
— Совершенствовали искусство вышивальщицы? — кисло спросил принц. — Надеюсь, вам теперь удаются не только фениксы, но и драконы.
— Я переключила свое внимание на полезный предмет. Я имею в виду «Законы великой династии Мин». Которые я тщательно изучила. Я выяснила, что вы моя собственность, раз я ваша законная жена, и собираюсь воспользоваться своими правами в полном объеме.
— А живопись вас, часом, не интересует? — Ран Мин наполнил свою чашу и махом выпил. Разговор ему не нравился. — Или поэзия. Оставьте законотворчество мужчинам.
— Охотно. Как только мы по-настоящему станем семьей, вы увидите самую покладистую и почтительную в мире женщину в моем лице.
— А конкретно? Что, по-вашему, семья?
— Раз мы супруги, то я должна жить в доме у мужа.
— Вы там и живете. В моем дворце.
— Но вы там не живете!
— Я имею полное право на гарем! И сам выбираю, где жить моим наложницам!
— Я это право не оспариваю! Но я имею полное право управлять вашим гаремом!
Ран Мин хотел, было, послать ее к демонам в ад, но вовремя спохватился. Жена-то права. Владеть гаремом дело хлопотное. Каждая из наложниц должна быть обласкана. И жить они должны в мире и согласии.
Господин обязан помнить дни рождения каждой своей женщины, не делать различия в подарках, заботиться о том, чтобы красавицы не скучали, и еще куча всяких мелочей. А поскольку государственный деятель все время занят, эти обязанности ложатся на его жену.
Улаживать все конфликты в гареме, обеспечивая тем самым пресловутые мир и гармонию. Помнить все, держать все на контроле и докладывать господину лишь о том, что действительно важно. И где без его вердикта не обойтись.
Но впустить ее в дом, эту фурию⁈ Тем паче в свою постель⁈ Позволить ей зачать ребенка⁈
Никогда! Этот брак затеяла Мэй Ли, а теперь в нем нет необходимости: в империи спокойно. И принц Ран Мин прочно сидит на троне в качестве регента.
— Все решается просто, — сказал принц. — Мы разведемся.
— А мне нравится быть принцессой. И вы мне нравитесь. По обоюдному согласию развестись не выйдет, — разочаровала его жена. — А что касается развода по инициативе супруга, напомнить вам закон? О, я теперь знаю их назубок! Нас могут развести, во-первых, если я не проявляю уважение к вашим родителям. Ваш отец умер, а с той, кто заменила вам мать, я давно уже состою в переписке. Послания ее высочества в последнее время такие трогательные, — насмешливо сказала Юэ. — Она нас ни за что не разведет. Вторая причина: жена вульгарна или виновна в измене. Мое поведение безупречно, а что касается вульгарности… Видите вы во мне изъяны? Или в моей внешности?
— Нет, — вынужден был признать принц.
Теперь понятно, почему она так оделась! Юэ не уступит его красавицам-наложницам в том, что касается внешности, а уж этикет как и законы знает назубок.
— Третья причина — жена ревнива. Я разве ревнива? — невинно посмотрела на него Юэ. — Я же не сказала, что хочу ваш гарем разогнать. Я сказала, что хочу им управлять. Согласны?
— Ну, допустим, — процедил он.
— Четвертая причина: жена болтлива. Учитывая, что мы не виделись три года, и я вам не докучала, по этому пункту вы со мной
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Олена кам22 декабрь 06:54
Слушаю по порядку эту серию книг про Дашу Васильеву. Мне очень нравится. Но вот уже третий день захожу, нажимаю на треугольник и ничего не происходит. Не включается
Донцова Дарья - Дантисты тоже плачут
-
Вера Попова27 октябрь 01:40
Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю!
Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
-
Вера Попова10 октябрь 15:04
Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю!
Подарочек - Салма Кальк
-
Лиза04 октябрь 09:48
Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !))
По осколкам твоего сердца - Анна Джейн


