Читать книгу - "Айриш-бой для сицилийца. Часть 2 - Джеки Бонати"
Аннотация к книге "Айриш-бой для сицилийца. Часть 2 - Джеки Бонати", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Энди Рапаче выходил из тюрьмы свободным человеком, в карманах у него были ключи, пустой портсигар и двадцать два доллара с мелочью. За спиной закрылись ворота тюрьмы, порыв ветра взметнул полы легкого весеннего пальто, в котором его арестовали в прошлый раз. Ноябрьский ветер в Нью-Йорке был сырым, омерзительным и совсем неприветливым. Но это был ветер свободы, и сейчас Энди ощущал его буквально кожей. Лучше запаха свободы мог быть только вкус мести. И Энди собирался сделать все, чтобы насладиться им сполна, как только отыщет Томаса Бернса.Все персонажи старше 18 лет.Содержит нецензурную брань.
Энди показалось, что ехали они совсем не долго, но, наверное, дело было ещё и в том, что они просто были только вдвоём, и он совсем не думал о времени.
– Это какой-то парк? – спросил он, когда они доехали и оставили машину на площадке, усыпанной мелким шуршащим гравием.
– Сады, – пояснил Том, увлекая Энди к воротам. – Тут очень живописно и спокойно, и они очень старые.
Когда они вошли за ворота, Энди показалось, что даже звуки мира зазвучали по-другому.
– Ого… что ж, мне придется потрудиться, чтобы найти в Нью-Йорке что-то похожее, – признал он, идя максимально близко к Тому, почти касаясь его руки. – Здесь необыкновенно.
– Боюсь, именно такого мы там не найдем. Но я хотел, чтобы ты побывал здесь, прежде чем мы уедем, – улыбнулся Том. – Мне больно думать о том, что скоро начнется война и все это может быть разрушено.
– Не думай об этом, – Энди все же взял его за руку. – Может быть, сюда война не докатится. Лучше покажи мне свое любимое место здесь. Ты возил сюда Тео?
– Возил, конечно, – Том переплел их пальцы и чуть сжал. – Я больше всего люблю здесь озеро с лотосами. Никогда их прежде не видел.
– Пойдем туда, – предложил Энди и все же отпустил руку Тома, чтобы не привлекать к ним лишнее внимание.
Сады были большие, Том вел его к озеру кратчайшим путем, но они все равно успели полюбоваться и цветочными клумбами, и каскадами, и уникальной архитектурой.
– Удивительно, что все это строили люди сотни лет назад, – сказал Том, улыбаясь. – Я вспоминаю грубоватые замки Ирландии и понимаю, какой разный все же мир.
– Правда? – Энди был искренне удивлен. – Учитывая, сколько новых зданий в Шанхае, я думал, и этот сад создан совсем недавно. На моей родине то, чему больше ста лет, тоже выглядит иначе. Есть неплохо сохранившие храмы. А в Сиракузах есть полуразрушенный амфитеатр. Разумеется, его вид давно не первозданный, но архитектура очевидна.
– Ты там бывал? В Сиракузах? Я читал, что это бывшая колония древних греков? – спросил Том. За время разлуки он пытался найти хоть какие-то ниточки, связывающие его с Энди.
– Да, бывал, – кивнул Энди. – В древности это был самый большой и самый богатый город на Сицилии. У него вообще довольно насыщенная история, – он стал вспоминать, что помнил из рассказов отца, который увлекался историей.
Это было немного странно – разгуливать по китайскому древнему саду с храмовыми постройками и разговаривать о Сицилии и античности, потом о театре, о выступлениях, о всей ерунде, которая случилась с ними за 5 лет. Они словно вырвались из круга бытовых вопросов и нелегких решений и просто говорили о том, что им нравилось.
– Может, устроим пикник на берегу озера? – предложил Том.
– А здесь можно устроиться? – спросил Энди.
Людей в саду было не так много, в основном они гуляли, некоторые чинно сидели на лавочках.
– Да, конечно, – кивнул он. – У нас есть плед, возражать никто не будет. Просто давай отойдем подальше, может, туда под ивы?
– Идём, – согласился Энди.
Место они в итоге нашли совершенно уединенное, скрытое от посторонних глаз. Зато им открывался великолепный вид на озеро.
Адриано расстелил плед и помог Тому устроиться.
– Посмотрим, что вкусного нам собрала Вэнь, – Том потер руки и принялся доставать деревянные контейнеры, наполненные разными вкусностями. – Буду скучать по местной еде.
– Ну Линг ведь умеет готовить, думаю, она будет вас с Тео радовать время от времени чем-то китайским, – Энди вытащил бокалы и стал наполнять их вином. – Ты ведь и по стряпне тетушек соскучился?
– Да, по ней тоже, – улыбнувшись, кивнул Том, вспоминая все их божественные блюда. – Я по ним самим тоже соскучился.
– Они будут очень рады тебя видеть, – в этом Энди не сомневался. – За возвращение! – он протянул бокал Тому и поднял свой.
– За возвращение, – Том коснулся его бокала. – Но я надеюсь… когда все это безумие закончится, мы приедем сюда снова.
– Надеюсь, у нас будет такая возможность, – поддержал идею Энди.
Ему вспомнился тот день, который они провели на побережье, только вдвоем, мечтая о будущем.
Тем же самым они занимались и сейчас, угощая друг друга, украдкой целуясь.
Они так провели весь день, обойдя всю немаленькую территорию садов, посмотрев все павильоны и мостики. В сумерках они вернулись в машину, и там Том потянулся и поцеловал Энди, пользуясь укрытием темноты.
– Это был чудесный день…
– Спасибо тебе за него, – глаза Энди светились любовью и благодарностью. – Обещаю, я отвезу тебя на Сицилию когда-нибудь, – он проглотил конец фразы – если дон Мазари дарует нам жизнь.
– Надеюсь, так и будет, – Том еще раз поцеловал его. – Поедем домой?
– Поедем… знаешь, я начинаю привыкать к нашим вечерам, когда мы укладываем Тео, по очереди читаем ему, – признался Энди, отъехав от садов, и рассмеялся. – Я и не думал, что помню столько итальянских сказок.
– Мне кажется, мы становимся семьей, – ответил Том. – Почти настоящей. Думаю, Китти была бы счастлива узнать, что она есть у Тео.
– Надеюсь на это, – Энди вздохнул и погладил его по руке. – Интересно, Тео когда-нибудь перестанет спрашивать о ней…
– Едва ли, – Том сжал его пальцы. – Но рано или поздно мы расскажем ему правду. Когда он будет готов понять ее.
– Придётся. Хорошо, что у него есть ты, – он ободряюще погладил ладонь Тома. – Лучшего дядю и пожелать нельзя.
– Он и к тебе привыкнет, – пообещал Том, тем более что все так и было. Они вернулись домой как раз к ужину и успели поделиться впечатлениями от поездки.
Тео даже не думал обижаться, что его не взяли, но принялся расспрашивать, кого они видели на прудиках и озёрах, кормили ли птиц. Ему несколько раз пришлось напоминать, чтобы он не забывал о еде.
После ужина они уложили его спать, и Том оглядел опустевшую детскую – почти все вещи были упакованы и отправлены в контейнер, оставался самый минимум. До отъезда оставались считанные дни. Весь дом был пустой и гулкий, почти как в тот день, когда они сюда впервые приехали. Но тогда все было еще впереди, а теперь приходилось говорить прощай этой части жизни.
Незаметно наступил и вечер последнего выступления Тома, к которому все так тщательно готовились. Туда пришел и полковник Фэй. Билеты для него и Энди, разумеется, были предоставлены им без
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев