Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Исцели меня любовью - Кэтрин Деннис

Читать книгу - "Исцели меня любовью - Кэтрин Деннис"

Исцели меня любовью - Кэтрин Деннис - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Исцели меня любовью - Кэтрин Деннис' автора Кэтрин Деннис прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

777 0 22:36, 11-05-2019
Автор:Кэтрин Деннис Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2009 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Исцели меня любовью - Кэтрин Деннис", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Бесстрашный крестоносец сэр Роберт Бретон попал в беду - что-то случилось с его лошадьми. Единственный выход для мужественного рыцаря - призвать на помощь таинственную леди Элдсуайт, которую молва называет прирожденной целительницей. С первого же взгляда на эту красавицу в сердце Роберта загорается пламя страсти. И напрасно он тщится его погасить... Любовь неподвластна голосу рассудка. Роберт понимает одно: он должен обладать леди Элдсуайт - или просто умрет от боли и муки неутоленного желания...
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 77
Перейти на страницу:

Гилрой морщился – как победитель он рассчитывал на большее. По крайней мере ожидал увидеть шелковые или, на худой конец, бархатные скатерти на столе.

К своим тридцати годам он привык к определенному уровню роскоши. Джон Гилрой считал, что война является кратчайшим путем к достижению жизненных благ, помогает получить все, о чем только можно мечтать. От отца он унаследовал хитрость и изворотливость, безошибочное чутье, позволяющее извлекать выгоду из человеческих слабостей. Гилрой выбрал подходящий момент для нападения на замок Креналден. Внимание короля в это время было отвлечено на стычки с шотландцами, а наследный принц уехал из страны, чтобы – неизвестно зачем – вести войну на Святой земле.

Сложившиеся обстоятельства благоприятствовали осуществлению намерений Гилроя. Не случайно его и без этого немаленькие владения постоянно расширялись, а его богатство служило доказательством его ловкости. Черт возьми, жаль, что Гилроя не видит сейчас отец, который никогда его не признавал! Гилрой не удержался от улыбки, подумав о том, что ирония заключается в том, что в замке Креналден днем с огнем не сыщешь серебряной тарелки. «Ничего, – подумал он, – рано или поздно я их все равно разыщу: возможно, серебряную посуду куда-то спрятали». Но серебряная посуда – не главное. Гораздо важнее, что земельные владения и права на пользование водой вдоль побережья реки Грев принадлежат теперь ему. А это целое состояние. Сам король вынужден будет платить ему пошлину.

Джон Гилрой не боялся наказания за то, что совершил. Он рассчитывал присягнуть на верность принцу Эдуарду сразу же после его коронации, после возвращения принца из крестового похода. А разве новый король откажется от богатых подношений своего вассала?

Подумав об этом, Гилрой усмехнулся. Его мелкий грешок сойдет ему с рук. Деньги решают все проблемы. Только они движут миром.

А вот с женщинами ему не везло.

Конопатая служанка поклонилась ему и шепнула.

– Милорд, не хотите ли развлечься со мной?

Джон Гилрой окинул девушку оценивающим взглядом, обнял ее за талию и сказал:

– Ты похожа на одну мою старую знакомую. Заплети свои прелестные белокурые волосы в косы, надень белоснежную вуаль и вечером приходи ко мне. Перед тем как придет время для вечерней молитвы.

Девушка приложилась губами к его кольцу. В глазах у нее затеплилась надежда. Она с нетерпением будет ждать вечера. Поклонившись, девушка побежала на кухню.

Джон Гилрой ударил кулаком по столу и крикнул:

– Замок Креналден принадлежит мне по праву рождения. Теперь я – граф Креналден. Кто может мне возразить?

Солдаты перестали жевать, удивленно переглянулись и снова принялись за еду. Гилрой был разочарован: в извечной битве между желудком и внешним лоском стремление набить себе живот всегда берет верх. Однако у Гилроя есть повод для радости: он взял в плен графа Глостера. Хотя вряд ли его родственники согласятся заплатить за него выкуп.

Вечером Гилроя ждет небольшое развлечение. Хватит с него прачек и походных шлюх. Ему хотелось снова заполучить в свою постель леди. Но на сегодня сойдет и служанка с кухни. Она свежа и похожа на женщину, которую Гилрой когда-то боготворил.

Гилрой позвал мальчика-слугу:

– Рейнольд!

Мальчик моментально явился.

– Да, милорд. – Слуга низко поклонился.

– Приготовь покои для нового графа Креналдена, – приказал Гилрой, смакуя свой новый титул.

На рассвете Гилрой вошел в главный зал, где уже собрались его боевые соратники, на которых он мог положиться. Он развернул на столе карту и воткнул кинжал в точку, символически обозначавшую новую боевую цель.

Его старший помощник, Ричард Лисбон, нервно барабанил по столу костяшками пальцев.

– Это место отсюда не далее трех дней езды, милорд. Если мы отправим несколько человек на лодках по реке, они смогут добраться туда еще быстрее. – Острием кинжала он провел линию до места на карте, которое должно было обозначать реку Грев.

Они не сомневались в победе. Гилрой похлопал Лисбона по спине. Завладев замком Креналден, Гилрой тем самым получил зимний военный лагерь для своего войска. Этот лагерь понадобится ему, когда он отправится в поход за богатой добычей – за настоящим лакомым куском – замком Хиллсборо.

Замок Хиллсборо, который раза в три больше Креналдена, вряд ли можно так же легко взять в осаду, как Креналден. Хотя Гилрой подозревал, что новому графу Хиллсборо, лорду Гарольду, далеко до своего отца: он не был столь же умелым воином, как покойный граф Хиллсборо. Гилрой понимал, что легче всего отвоевать этот замок на поле битвы, навязав защитникам Хиллсборо сражение.

Гилрою не терпелось вызвать на бой этого негодяя, сэра Роберта Бретона. Он не заслуживает права ходить по земле, и в следующий раз, когда они встретятся, Гилрой закончит то, что собирался сделать еще год назад, на рыцарском турнире в Смитфилде.

Джон Гилрой улыбнулся и бросил остатки мяса собакам. Затем погладил свою любимую охотничью с длинными ушами.

– Прекрасно понимаю, каково тебе, милая, то и дело клянчить куски с хозяйского стола. Воровать, что плохо лежит, перебиваться, чем Бог послал. Наверное, тебе до смерти хочется получить все и сразу. Точно так же, как и мне.

Он швырнул в собачью свору яйцом, отчего псы принялись оглушительно лаять. Гилрой усмехнулся в густые усы. Скоро, совсем скоро этот гордец сэр Роберт Бретон будет клянчить куски с его стола, как эти голодные псы. А колдунья, заговаривающая лошадей, будет томиться в темнице, закованная в кандалы. Гилрой налил себе в деревянную кружку красного вина из графина. Куда мог припрятать все столовое серебро его проклятый отец?

Он поморщился и с проклятием запустил кружку в стену. Деревянная кружка разлетелась в щепки. Со стен на пол стекало красное, как кровь, вино. Собаки, воспользовавшись моментом, лакали вино слюнявыми розовыми языками.

Гилрой вытер рукой подбородок.

Какое кощунство, думал Гилрой, пить изысканное вино из столь грубого сосуда. Это все равно что пить дорогое вино из вонючего деревянного башмака.

Офицер счел оскорблением, когда при входе в замок у него забрали меч и кинжал, но не возразил, только нахмурился. Пройдя мимо людей Гилроя, он вошел в главный зал. Его вызвали, чтобы он отчитался, почему его подчиненным не удалось схватить леди Элдсуайт.

Едва завидев своего патрона и командира, Джона Гилроя, он преклонил перед ним колени.

– Леди Элдсуайт следует с сэром Робертом Бретоном в Хиллсборо, милорд. Через лес Белуэй они добрались до деревни Уикерем, где свирепствует Черная смерть. Мы не рискнули ехать туда за ними.

– Ну что ж, весьма прискорбно, – спокойно заметил Гилрой. – Этот провал означает для вас конец карьеры.

Стражники выволокли офицера из комнаты.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 77
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: