Читать книгу - "Таинственная леди - Элизабет Торнтон"
Аннотация к книге "Таинственная леди - Элизабет Торнтон", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
– Не думаю, что питание в Итоне или Харроу намного лучше, – ответила миссис Давентри. – Именно поэтому родители и отправляют своим сыновьям посылки: чтобы разнообразить рацион.
– И ты посылала Роджеру, когда он учился в школе?
– Конечно. Потому-то я и предложила собрать посылку Эрику. У него нет родителей, которые могли бы об этом позаботиться.
– Меня удивляет, – голос Джо дрогнул от негодования, – как родители могут быть настолько бессердечными, чтобы отправлять детей в подобные места.
– Мальчики сами этого хотят, – возразила миссис Да-вентри. – А их отцы настаивают на этом.
– Но Эрик не рвался в школу, и у него нет отца.
– Нет, Джо, Эрик не желал возвращаться именно в школу мистера Хардинга из-за побоев. Подождем, что скажет мистер Боуман. Он не допустит, чтобы Эрику причинили вред.
С утра миссис Давентри отправилась в церковь, а Джо осталась с Эриком. После ленча, поручив мальчика заботам тетушки, Джо поехала в дом Хлои. Он находился за рекой, недалеко от резиденции архиепископа Кентерберийского. Дом был гораздо роскошнее тетушкиного особнячка на Грик-стрит. Покойный муж Хлои, сэр Ральф, получил состояние и дом по наследству. Поскольку его владения не были майоратом, после его смерти все перешло к Хлое.
Трехэтажный особняк в георгианском стиле стоял в парке, позади него находилась огромная оранжерея. В большинстве комнат мебель накрыта полотняными чехлами. Дом был слишком велик для одного человека, но Хчоя не могла с ним расстаться. Она говорила, что с ним связано много счастливых воспоминаний. Стоит закрыть глаза, и кажется, что Ральф рядом. Она не в силах продать дом, отдав его в чужие руки.
Это казалось болезненно-странным, хотя Хлоя, напротив, была чрезвычайно приятной и жизнерадостной особой.
У нее был, однако, один крупный недостаток: она могла внезапно исчезнуть, не поставив никого в известность о своих намерениях.
Отправляясь в Лондон, Джо планировала сразу нанести визит в тот дом, но это было еще до проблем с Эриком. Обычно, приезжая в Лондон, она жила у Хлои.
Остановив карету у ворот Уэбберли-Хауса, Джо расплатилась с кучером и пошла по усыпанной гравием дорожке к дому. Дверь ей открыла горничная. Среди слуг Хлои не было мужчин за исключением старого садовника Сайкса и его помощников. Одинокая женщина, говорила Хлоя, должна быть вдвойне осмотрительна, чтобы не вызвать сплетен и пересудов. Ничего страшного, если станут болтать о связи с аристократом, но ни в^коем случае нельзя допустить слухов об интрижке с лакеем.
Это были всего лишь слова. Хлоя любила шокировать окружающих.
– От леди Уэбберли есть какие-нибудь вести? – спросила Джо, пока служанка помогала ей снять пальто.
– Нет, мэм. Мы надеялись, что вы привезете нам новости. Миссис Пейдж очень тревожится, хотя и старается этого не показывать.
Так же как экономка Хлои, Джо постаралась скрыть от слуг свою обеспокоенность.
– Тогда мне лучше сразу поговорить с ней. – Джо рылась в памяти, припоминая имя служанки. – Скажи ей, что я буду ждать ее в малой столовой, Либби.
– Да, мэм.
Заметив, что девушка заколебалась, Джо спросила:
– Что, Либби?
– Я не вижу ваших сундуков.
– Моих?.. Ах, чемоданов! На этот раз я остановилась у своей тетушки. – Заметив разочарование на лице девушки, Джо быстро добавила: – Только до конца недели, а там посмотрим.
Присев в реверансе, служанка поспешно вышла. Джо протяжно вздохнула и огляделась вокруг. Свет потоками лился сквозь венецианское окно, добавляя блеска интерьеру. Стены и ковер на лестнице были бледно-серого цвета и служили прекрасным фоном для мебели с пурпурной обивкой и роскошных экзотических цветов, стоявших в хрустальной вазе на круглом изящном столике. Хлоя питала слабость к ярким краскам. Она могла бы стать художником или заниматься ландшафтным дизайном.
Цветы превратились в ее страсть. Оранжерея была свадебным подарком сэра Ральфа и, как полагала Джо, главной причиной нежелания Хлои расстаться с Уэбберли-Хаусом. Ее подруга знала об уходе за растениями больше, чем садовник. И это неудивительно. Это были не обычные, встречающиеся в английских садах, цветы. В оранжерее росли экзотические растения со всего мира, из тех мест, где сэр Ральф побывал как британский дипломат.
В маленькой столовой, конечно, тоже стояли цветы. Это были какие-то диковинные растения в терракотовых горшках – кремовые цветы, похожие на экзотических бабочек, на длинных одревесневших стеблях. Кажется, Хлоя называла их орхидеи. Они считались бесценными, только несколько человек в Англии владели такой редкостью. Уникальные растения Хлоя ценила выше рубинов и бриллиантов.
Маленькая столовая была центром жизни в доме. В ней завтракали, она служила кабинетом и уютной гостиной. Сквозь выходившие на террасу французские двери открывался вид на безукоризненные газоны, роскошные клумбы и стоявшую в отдалении великолепную оранжерею в готическом стиле.
Джо подошла к дверям и распахнула их. Стоял чудесный день. Пригревало солнце, щебетали птицы, воздух был напоен ароматами нарциссов, гиацинтов и еще каких-то цветов, которым она не знала названия. Было так тепло, что камин не зажигали, хотя с заходом солнца, конечно, все изменится.
Ей вдруг померещилось, что Хлоя срезает отцветшие цветы и машет ей рукой, приглашая что-то посмотреть.
Джо захлопнула двери и принялась разглядывать комнату. Если бы Хлоя была дома, везде были бы разбросаны книги, газеты и, конечно же, последние выпуски «Эйвон Джорнал». На секретере палисандрового дерева письма лежали бы вперемешку с приглашениями на балы и приемы. Должно быть, служанки навели здесь порядок.
Придется просмотреть вещи Хлои. Джо понимала, что этого не избежать, но ей не хотелось приступать к неприятному занятию. Казалось, что от этого ее худшие предположения окажутся правдой.
Календарь встреч и приглашений лежал в верхнем ящике. Джо быстро перелистывала страницы, пока не нашла нужную дату. Тут было только две записи: «Леди Бринзли, Оксфордшир», и «Джо, Стратфорд». Если бы Хлоя придерживалась этих намерений, то приехала бы в Стратфорд две недели назад.
Джо села за секретер и принялась размышлять. Что произошло после визита Хлои в Оксфордшир, к леди Бринзли? Приглашение, от которого Хлоя не могла отказаться? В ее жизни появился новый мужчина? Несмотря на демонстрируемую Хлоей неумирающую любовь к покойному мужу, мужчины интересовали ее, и она пользовалась у них успехом. Джо не могла этого утверждать, но, судя по обмолвкам подруги, с тех пор как Хлоя стала вдовой, у нее бывали случайные увлечения. Тут же в памяти Джо всплыло лицо Уолдо Боумана. Хлоя не придала бы значения его поцелую, поскольку для нее он значил столь же мало, как для него. В некотором отношении ее подруга и Уолдо похожи, за исключением того, что Хлоя больше болтает, а Уолдо подтверждает свою репутацию.
Поставив локти на секретер, Джо опустила подбородок на сплетенные пальцы. Она думала о Хлое и о том, как они стали близкими подругами. Странно, что это произошло. Они так же отличались друг от друга, как день от ночи.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев