Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Забудьте слово страсть - Сандра Мэй

Читать книгу - "Забудьте слово страсть - Сандра Мэй"

Забудьте слово страсть - Сандра Мэй - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Забудьте слово страсть - Сандра Мэй' автора Сандра Мэй прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

531 0 13:15, 10-05-2019
Автор:Сандра Мэй Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2010 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Забудьте слово страсть - Сандра Мэй", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Разбудить, покормить, переодеть, поиграть, переодеть, постирать, приготовить, покормить, переодеть, уложить, почитать, приготовить, постирать, покормить, переодеть, приготовить, поиграть, переодеть... Не запутались? А каково Филу Марчу, молодому симпатичному парню, в одночасье сменившему успешную карьеру на довольно сомнительное счастье отца-одиночки, живущего на пособие? Впрочем, для самого Фила счастье это - совершенно нормальное, настоящее, и менять свою судьбу еще раз он не собирается. А вот кое-кому придется наступить на горло собственной песне... или отступить. Беда в том, что Снежная королева не умеет отступать. А измениться для нее - значит растаять... Формат: 11 см x 16,5 см.
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 35
Перейти на страницу:

Филип наблюдал за племянником со смешанным чувством — радости и тоски. Больше всего его радовало, что мальчик начисто избавился от своих страхов, совсем не плакал, жадно и охотно впитывал все новое, что дарил ему каждый новый день.

С другой стороны… Филип ревновал и тосковал, все отчетливее понимая, что здесь, в кругу семьи его матери, малышу будет лучше. Все шло к тому, что Джонни согласится остаться жить со своей тётей Шарлоттой и бабушкой Клементиной, И тогда Филип Марч сможет вернуться в Штаты, вновь найдет работу и рано или поздно, пожалуй, опять сможет позволить себе «лексус» и квартиру в пентхаусе…

И будет метаться в четырех, пусть и очень хороших, стенах, волком воя от одиночества и тоски по золотоволосому мальчику и чернокудрой красавице с невозможными сине-зелеными очами…

И он станет приезжать к ним в гости, и Джонни будет рассказывать ему все свои новости, но постепенно дядя Фил станет для него просто далеким американским дядюшкой, родственником — но уже не другом. Потому что друг рядом всегда, а Филипа рядом с Джонни больше не будет…


Джонни самозабвенно и взахлеб рассказывал своему пожилому другу какую-то уж-жасно интересную историю, а старичок восхищенно кивал, цокал языком, иногда даже ахал и всплескивал руками. Был он очень смешной, этот старичок с бульвара Распай. Кругленький, маленький и пухленький, весьма подвижный, о котором так и хотелось сказать: он катается, как мячик. Легкий жемчужный пух венчиком окружал розовую и блестящую лысину, на пухлом мизинчике интимно поблескивал изящный золотой перстень с опалом. Черные глазки пристально и дружелюбно смотрели из-под лохматых седых бровей, но на этом набор растительности на голове старичка заканчивался. Он был гладко выбрит, не носил ни усов, ни бороды, ни баков, хотя последние ему бы очень пошли. Одет он всегда был в добротное кашемировое пальто, из-под которого виднелся самый настоящий и прекрасно пошитый черный сюртук, а галстук ему заменял бирюзовый шелковый платок, заколотый золотой булавкой. Словом, старичок прекрасно смотрелся бы и во времена Наполеона, и во времена де Голля, и совершенно не выглядел старомодным сегодня.

Филип, погруженный в свои невеселые мысли, сердито пнул камушек, и тут старичок окликнул его:

— Молодой человек! Если не ошибаюсь, мсье Марч?

Филип удивленно посмотрел на старичка.

— Да, а откуда вы…

— Мой юный друг представил вас заочно. Жан, познакомь же нас.

— Это Фил, мой дядя. А это мой друг, мсье Жу-ви-ён!

— Честь имею. Мэтр Жювийон, нотариус. Впрочем, бывший. Я почти отошел от дел. Удалился, так сказать, на покой. Вы кажетесь расстроенным, мой новообретенный друг. Что вас печалит?

— Да так… невеселые мысли о будущем.

— Жан поведал мне, что вы приехали в Париж знакомиться со своей французской родней. Значит, Шарлотта Артуа…

— Я смотрю, Маленький Джон, ты времени не терял.

— А чего такого? Мсье Жювийон — мой друг. Друзьям можно доверять.

— Ты абсолютно прав, малыш. А ну-ка добеги до во-он той тетеньки и купи мне, себе и дядюшке круассан.

Джонни припустил к лотку с выпечкой, а мэтр Жювийон обратил свои живые черные глазки к Филипу.

— Возможно, вы сочтете меня нахалом, лезущим не в свое дело, мсье Марч, но, узнав, кто вы и с какой семьей связала вас судьба, я счел своим долгом поговорить с вами.

— Ох, не надо. Только ударов судьбы мне и не хватало.

— У нас мало времени. Слушайте, а удивляться моей осведомленности будете потом. Как я понимаю, проблема в мальчике? Семья Артуа настаивает на том, чтобы ребенок остался с ними?

— Вы знакомы с Артуа?

— Ха! Было время, когда мы со старой ведьмой Клементиной каждую пятницу играли в преферанс. Их семейный нотариус Гидо мой ученик. Бывший, разумеется. Сейчас он и сам уже старик.

— Значит, вы в курсе их дел?

— К сожалению, да.

— Почему к сожалению?

— Потому что дела их плохи. Собственно, все в мире относительно, так что для вас-то все складывается удачно.

— Почему? Признаться, я пока ничего не понимаю…

— Потому что единственное основание, на котором Шарлотта Артуа могла бы отобрать у вас племянника, это ее материальное положение. Я прав?

— Ну… в целом — да. Хотя сейчас все изменилось. Джонни начал привыкать к новым родственникам.

— Вы сильно привязаны к мальчику?

Забудьте слово страстьФилип ответил просто:

— Я не смогу жить без него. Он — это все, что у меня есть.

Мэтр энергично покивал пушистыми кудрями.

— Я так и понял. Мальчик — прекрасный рассказчик. Я хочу вас обнадежить. Вам нет нужды соглашаться на требования семейства Артуа. Довольно скоро они сравняются с вами в материальном смысле.

— Что? Этого не может быть…

— Увы, таков наш жестокий мир. Сегодня ты король, а завтра — никто. Очаровательная Шарлотта стоит на пороге катастрофы.

— Но она ничего не говорила…

— А она ничего и не знает. Она уверена, что бизнес ее процветает и положение семьи стабильно, как всегда. Соответственно, тратит она тоже как всегда. Дом в Артуа требует бешеных денег. Два особняка в Париже, меха-бриллианты, дорогие рестораны — сами понимаете, все это обходится недешево.

— Ну, думаю, на этом Шарлотта все равно не разорится…

— Вам знаком человек по имени Робер Нуво?

Филип вздрогнул и быстро взглянул на мэтра. Мсье Жювийон неожиданно посерьезнел и заговорил совсем другим, строгим и мрачным голосом:

— У нас мало времени. Я верю в подарки судьбы, а вы свалились на голову Шарлотте Артуа как раз вовремя, чтобы спасти ее от большой беды. Слушайте и запоминайте: юридической силы мои слова не имеют, но кто предупрежден — тот вооружен. Виноградниками в Артуа испокон веков управляла семья Нуво. Артуа — графы и владельцы, но Нуво всегда занимались технической стороной процесса. Старик Нуво и отец Шарлотты были друзьями, граф всецело доверял своему управляющему и передал ему право подписи.

Робер Нуво вырос вместе с Шарлоттой, ему прочили обеспеченное будущее — наследственная должность управляющего позволяла на это рассчитывать. Однако парень пошел не в отца. Проще говоря, Робер, уже принимая участие в бизнесе, решил, что тратить чужие деньги гораздо приятнее, чем зарабатывать. Кроме того, он чертовски себялюбив, роль подчиненного ему претила. Робер занялся биржевыми махинациями и на данный момент практически довел семейный бизнес Артуа до банкротства.

Шарлотта доверяет ему, как привыкла делать это с детства. Она уже давно занимается только переговорами с торговыми партнерами, предоставив Роберу полную свободу действий. А Робер в это время потихоньку прибирает Артуа к рукам. Он уже вынудил Шарлотту продать большую часть земель, но главное богатство — винные погреба, давильни и лучшие сорта винограда — находятся на родовой земле, входящей в реестр неотчуждаемой собственности. Иными словами, полный контроль над бизнесом Робер Нуво мог получить, только женившись на Шарлотте. Еще при жизни бедняжки Жанет он умело оговорил ее и ее мужа — вашего брата, как я понимаю, приписав им попытку продать принадлежащую Жанет часть семейного бизнеса и прибрать к рукам деньги. Артуа горды. Этого они простить не могли, Жанет больше ни разу не встретилась со своими матерью и сестрой. По требованию Клементины мэтр Гидо вычеркнул Жанет из завещания…

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 35
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: