Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Черное и белое - Айрис Оллби

Читать книгу - "Черное и белое - Айрис Оллби"

Черное и белое - Айрис Оллби - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Черное и белое - Айрис Оллби' автора Айрис Оллби прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

626 0 15:22, 11-05-2019
Автор:Айрис Оллби Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2002 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Черное и белое - Айрис Оллби", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Они расстались восемь лет назад, и Айрис не думала, что когда-нибудь встретятся снова. И уж подавно она не хотела этой встречи - ведь Филипп Бартон предал ее. Но кто-то несоизмеримо более могущественный решил за них, что это должно произойти. Встреча когда-то любящих друг друга людей, ставших врагами, - что может быть неприятнее? Сумеют ли они сокрушить стену вражды, недоверия и непонимания, понять чувства друг друга и вернуть свое счастье?
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 40
Перейти на страницу:

— Я уже достаточно наслушался о том, как ты смотришь на сложившуюся ситуацию, — перебил ее Филипп. — Может, ты теперь послушаешь и меня для разнообразия?

— Что ты имеешь в виду?

— Ты можешь, в конце концов, подумать не только о себе? Что, по-твоему, должен чувствовать человек, неожиданно обнаруживший, что является отцом семилетней девочки? — с сердцем произнес Филипп, медленно поднимаясь с дивана. Он возбужденно стал ходить из угла в угол. — Судя по твоему упрямому поведению, тебе и в голову не приходило, что это совсем непросто. Так вот, к твоему сведению, я потрясен до глубины души. Однажды я позвонил с намерением посмотреть дом, который, как мне сказали, продается. А потом… — Он провел рукой по густым волосам. — Господи, Айрис! Этот ребенок — моя точная копия. Как ты, черт возьми, собиралась и дальше утверждать, что отец Эшлинг — Чарлз Олдфилд?

— У Чарлза тоже были темные волосы, хоть и не курчавые. Но в детском возрасте часто бывают вьющиеся волосы, которые потом становятся прямыми, — будто оправдываясь, пробормотала Айрис. Она покраснела, услышав, как Филипп насмешливо фыркнул. — И потом, ты уехал отсюда давно — никому и в голову не пришло бы проводить параллель между тобой и Эш.

— Ты вообще собиралась когда-нибудь сказать ей правду?

— Зачем? — произнесла Айрис с вызовом. — Ты развлекся в свое удовольствие, перед тем как подло бросить меня беременной. Я не видела и сейчас не вижу никаких причин, по которым должна расстраивать девочку, причинять ей боль, раскрыв тайну ее рождения. Такой проблемы вообще не существовало, пока ты не свалился как снег на голову, — сказала она с горечью в голосе.

— Спасибо!

— А чего ты ждал? Что я вывешу праздничные флаги и закричу «Ура!»? Я не твоя старая любовь Беатрис, — смех Айрис граничил с истерикой. — Ты находишься в городе всего один день, а она, судя по всему, уже выбрала подвенечное платье.

— Не могла бы ты не выходить за рамки вопроса, который мы обсуждаем? — прервал ее Филипп.

Он не отрицает, отметила расстроенная Айрис, Беатрис действительно вцепилась в него мертвой хваткой и не отпустит, пока не женит на себе.

— Единственное, что меня беспокоит в данный момент — это, какое наиболее разумное решение нам следует принять относительно будущего Эшлинг. Кажется, ты тоже этого хочешь?

— Что я хочу… Я хочу, чтобы ты уехал и оставил нас в покое!

— Боюсь, что не смогу выполнить твоего желания, Айрис. Попытайся быть благоразумной, — мягко сказал Филипп, беря, маленькие дрожащие руки в свои большие ладони. — Ты, конечно, можешь мечтать, чтобы я уехал за тридевять земель, но, к сожалению, есть несколько уважительных причин, по которым я не могу сделать этого. В частности, я вступил в бабушкино наследство, поэтому должен жить здесь. Возможно, моя штаб-квартира будет в Лондоне. Но мне придется часто приезжать в Шилдтон. Ты, конечно, понимаешь, что пройдет немного времени и люди станут судачить о поразительном сходстве между Эшлинг и мной. Я понимаю, что моя нынешняя поездка в Штаты пришлась на самое неподходящее время, — продолжал Филипп. Айрис молчала. Ее щеки вспыхнули, когда она посмотрела на свои пальцы, сжатые большими мужскими руками. — Когда я оправился от шока, вызванного моим неожиданным отцовством, я начал размышлять — что же теперь делать? У меня было три недели, чтобы прийти к какому-то решению. Мы с тобой, допускаю, сломали наши жизни, — заметил он жестко. — Но я уверен: мы должны сделать все возможное, чтобы уберечь нашего ребенка от подобной участи.

Айрис кивнула. Она не могла произнести ни слова, почувствовав комок в горле.

— Говорю раз и навсегда: я хочу видеть Эшлинг как можно чаще, — твердо произнес он. — Возможно, в том, что с нами случилось, никто не виноват. Но факт остается фактом — за последние семь лет мне никто не сообщил о том, что у меня есть дочь. Больше я не собираюсь «исчезать» из ее жизни.

— Но… это будет ужасным потрясением для Эш. Я ничего не говорила ей об этом. — Со слезами на глазах Айрис пыталась продолжать сопротивление.

— Успокойся! Нет нужды доводить себя до такого состояния, — сказал Филипп, вкладывая в ее дрожащие пальцы белоснежный платок. — Нам потребуется время, чтобы узнать друг друга. Но у меня нет намерения вытеснять Эшлинг из твоей жизни. Или влиять на ее память о Чарлзе.

— Эш была совсем крошкой, когда он погиб, — прошептала Айрис, вытирая слезы. — Но я стараюсь рассказывать ей о нем как можно чаще, чтобы она не чувствовала, что отличается от своих подруг.

— Ты делала все правильно, воспитывая нашу дочь. Я пока мало общался с ней, но малышка производит впечатление жизнерадостного ребенка, — сказал Филипп с теплотой.

— Да, она, в самом деле, такая, — заверила его Айрис, нервно теребя платок в руках. — Если ты действительно хочешь ближе познакомиться с Эш, я не представляю, как лучше это сделать. Я имею в виду… Я понимаю — глупо обращать внимание на то, что скажут или сделают люди, когда обо всем узнают. Но как мне объяснить, что случилось восемь лет назад? Все уверены, что отец Эш — Чарлз. Я знаю, ты не любил его, — уже плача, продолжала Айрис, — но я-то перед ним в огромном долгу. Без поддержки и помощи Чарлза я бы осталась совершенно без средств к существованию. У меня был бы тогда только один выход — отдать ребенка на воспитание. Постарайся, пожалуйста, понять меня, — умоляющим тоном произнесла Айрис. — Мне просто невыносима сама мысль, что из Чарлза могут сделать посмешище.

— Не плачь, — заботливо успокаивал ее Фил, вытирая платком слезы, капающие из глаз. Эти зеленые глаза в пелене слез — как они были прекрасны. — Теперь я понимаю, что не прав в отношении Чарлза. Я действительно очень благодарен ему за то, что он пришел тебе на помощь в трудную минуту. Поверь, я никогда не сделаю ничего такого, что бы могло осквернить память о нем. — Он пытался растормошить ее, вытащить из кокона сосредоточенной мрачности. — Ты, по-видимому, думаешь, что я и в покойном могу видеть соперника. Попробую оправдаться, исходя из твоего же представления обо мне: «Влюбленный в себя соперников не имеет». Вот так ты, по подсказке старика Цицерона, обнажила неприглядную суть моей натуры.

Он пробовал шутить, поддразнивать. Усилия не были вознаграждены. Напряженная поза, горестный взгляд, опущенные плечи. Она чуть раскачивалась, повинуясь какому-то внутреннему ритму, и казалось: достаточно небольшого дуновения, чтобы поколебать это шаткое равновесие. Наконец, прерывисто вздохнув, она откинулась на подушки.

— Я все равно не вижу выхода из создавшегося положения, — промолвила Айрис. Языческая богиня в страдании… Если бы она знала, как хороша была в эту минуту!

— Я тебе уже говорил, что много думал об этом. С моей точки зрения, есть только один разумный выход. Итак, первое, что я сделаю завтра утром, это позвоню мистеру Рейсу, чтобы подтвердить мое решение о покупке дома. Как ты справедливо заметила, Шилдтон мало изменился за время моего отсутствия. — Филипп лукаво улыбнулся. — Значит, ты говоришь, потребуется не больше суток, чтобы каждый человек в городе узнал о продаже Холла?

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 40
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: