Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Песня реки - Синтия Томасон

Читать книгу - "Песня реки - Синтия Томасон"

Песня реки - Синтия Томасон - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Песня реки - Синтия Томасон' автора Синтия Томасон прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

465 0 00:33, 12-05-2019
Автор:Синтия Томасон Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2001 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Песня реки - Синтия Томасон", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Мошенник-антрепренер решил заработать на гастролях Анны Роуз Конолли довольно необычным способом - пустил слух, что молоденькая певица... слепа. И хитрый план сработал. Лишь сероглазый красавец Филип Бришар не поверил ложному слуху; и этот обман его только рассмешил. Но неожиданно Анна Роуз оказывается в смертельной опасности и молит его о спасении. Какой же джентльмен не рискнет жизнью ради беззащитной дамы! Особенно - если дама эта покорила его сердце и зажгла в нем пламя страстной, неодолимой любви...
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 86
Перейти на страницу:


Филип приподнял тяжелые веки, пытаясь приспособиться к слепящим лучам. Едва он открыл глаза, как в двери мелькнул медный шелк, попавший в пучок света. Блеснул и тотчас исчез, прежде чем Филип успел среагировать. Он смотрел на дверь, пытаясь сообразить, что произошло. И когда до него дошел смысл произошедшего, он резко оторвал тело от постели и схватился за ботинки.

– Проклятие! О чем она думает! – Филип подбежал к гардеробу и сдернул с вешалки рубашку. Просовывая руки в рукава, он дотянулся до двери и выскочил на палубу. В следующую секунду со шлепающим сзади хвостом рубашки он уже подбежал к перилам и впился взглядом в пирс. На сходнях, ведущих к берегу, он ясно увидел Анну в платье его сестры.

Филип сбежал по лестнице, перескакивая через две ступеньки сразу, в минуту преодолев три пролета. Когда он достиг суши, Анна уже исчезла из виду. Но он видел, что она свернула к северному кварталу, туда, где находилась центральная улица, ведущая в деловую часть города. Филип ринулся в том направлении. Он лавировал между пешеходами, входящими и выходящими из домов, магазинов и ресторанов, пытаясь разглядеть блестящее медное платье.

Тщетно он вытягивал шею поверх голов с высоты своих шести футов двух дюймов. Анна словно испарилась. На центральной улице Ганнибала ее не было. Не было видно ни платья Клодетт, ни волнистых светлых волос – их он распознал бы с полувзгляда! Люди оторопело смотрели вслед мужчине, который протискивался сквозь толпу, бросая направо и налево свое «извините». Его определенно принимали за полоумного.

Филип знал: скоро зазвонит колокол, предупреждая об отправлении «Герцогини Орлеанской». Это подстегивало его к более настойчивому поиску. Он прижимался носом к витринам и окнам, заглядывал в двери лавок и ресторанов, наконец, обшарил все близлежащие закоулки, но так и не увидел ни медного платья, ни золотистых волос.

Но что это?! На крытом городском рынке его внимание привлекло огромное страусовое перо, нелепейшее опахало на широкополой шляпе. Ателье в Чикаго, модистка и круглая коробка с пестрой миткалевой подкладкой. Филип сразу все вспомнил. Конечно, эта была та самая экстравагантная шляпка. Он еще стоял в ленивой позе и со снисходительной улыбкой следил, как ее упаковывали. Сейчас он видел через стекло павильона знакомое белое перо, прыгающее вверх и вниз над лицом Анны Конолли, словно трепещущее крыло вспугнутой птицы.

Филип наблюдал, как Анна вынула из рукава какой-то предмет и протянула продавщице. Та в обмен выдала ей стопку одежды. Анна сложила ее в… Что такое? Филип напряг зрение и узнал… свой саквояж! Видя, что Анна направляется к выходу, Филип отскочил за угол, а затем, прижимаясь к стене, пошел следом. На этот раз он ее не упустит!

Анна пересекла оживленную улицу и прошла два коротких квартала. Филип, продолжая прятаться за домами, старался не потерять ее из виду. Преследование несколько затянулось. Наконец он настиг ее и схватил за руку, прежде чем она успела войти в помещение платной конюшни. Анна вскрикнула, но он, не обращая внимания на ее реакцию, притянул ее к себе. Чтобы избежать ненужных свидетелей, которые могли принять его за насильника, он быстро потащил ее в улочку между конюшней и лавками.

– Кто?!. Что?!.

Анна не успела поднять шум – Филип зажал ей рот и не отпускал, пока они не дошли до тупика. Здесь он круто развернул ее лицом к себе и прижал спиной к стене конюшни.

– Что вы делаете?! – Глаза Анны сверкали гневом. Филип парировал, вернув ей вопрос:

– Что я делаю? Вы еще спрашиваете? Интересно, кто здесь стоит в ворованном платье и с чужим саквояжем под мышкой, я или вы?

– Да… но в чем бы я тогда пошла по городу? – оправдывалась Анна с непокорным блеском во взгляде. – В ворованной рубашке? Я подумала, уж лучше украсть это платье!

Филип смерил ее глазами с головы до ног и нахмурился.

– Между прочим, оно вам не подходит. Люди засмеют вас. Анна сама знала: подол на несколько дюймов не доставал до мысов туфель.

– Перестаньте так смотреть на меня! – возмущенно сказала она. – От этого я не стану меньше. Я не виновата, что женщины в семье Бришаров носят такие крохотные размеры.

– Нет, вы не виноваты, – задумчиво проговорил Филип. Он отвел взгляд от ее груди под туго натянувшимся лифом, чтобы задержаться на более безопасной части тела. – Конечно, вы не виноваты. Вам можно только посочувствовать. Втиснуться с женской фигурой в платье, рассчитанное на угловатого пятнадцатилетнего подростка, это надо уметь! – Увидев, что Анна готова бросить ему новый дерзкий упрек, Филип переключился на шляпу. – А это дурацкое перо, – сказал он, отпихивая прыгающий веер с ее лица, – зачем вы вообще нацепили эту шляпу? Хотите привлечь к себе внимание? «Эй, шериф, вот я…»

– Прекратите. Мне лучше знать, что и зачем надевать. Так нужно. Вот и все. Если вы беспокоитесь за свою собственность, могу вас успокоить, у меня есть ваш адрес. Я вышлю вам деньги за платье, как только устроюсь там, куда я еду.

Анна начала отодвигаться от него, но Филип рукой загородил ей дорогу.

– И куда конкретно вы собираетесь ехать? – спросил он, хотя у него уже родилась догадка относительно конечного пункта ее путешествия.

– Вас это не касается. Позвольте мне пройти.

– Если вы хотите ехать в Кейп-де-Райв, тогда это определенно меня касается.

– О! Каким же образом?

– Объясняю. Предположим, вы возвращаетесь в город, где вас сейчас разыскивают. Вас немедленно арестуют. Затем по горячим следам проведут допрос и обвинят вас в убийстве. Это стопроцентно. Прошло всего несколько часов после отплытия «Герцогини», и капитан Кразерс, несомненно, вспомнит таинственную женщину в моей каюте. Прибавьте к этому еще несколько фактов. Вы будете нести мой саквояж. На нем вытеснены мои инициалы, на бирке выгравирован мой адрес. На вас будет платье с ярлыком, на котором вышиты моя фамилия и имена моих близких. Напрашивается вопрос: кто помог вам бежать? Вот почему ваши планы насчет того, куда вам ехать и где жить дальше, имеют ко мне самое непосредственное отношение!

Анна зло сверкнула глазами.

– Что вы себе позволяете? При чем тут ваши факты? Я безумно устала от вашей логики!

Филип мягко улыбнулся, хотя наперед знал, что его сдержанность только распалит ее гнев.

– Я не хочу, чтобы моя голова болталась на виселице рядом с вашей, мисс Конолли. Разве это нелогично?

– Вы правы, – нехотя согласилась она. – По-видимому, мне не следовало брать ваши вещи. Это было непредусмотрительно с моей стороны.

– Непредусмотрительно? Мне кажется, слово «преступно» тут более подходит. Если хотите, «бездумно».

– Это от отчаяния. Я не собиралась впутывать вас в эту историю. – Анна медленно разжала руки. Когда саквояж упал на землю, она открыла его и вынула свою новую одежду. Прижав ее к груди, она носком туфли быстро толкнула Филипу его саквояж. – Вот, можете забрать его! Как только я найду место, где переодеться, можете также взять и это платье.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 86
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  2. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  3. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  4. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
Все комметарии: