Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Знакомство с герцогом - Салли Маккензи

Читать книгу - "Знакомство с герцогом - Салли Маккензи"

Знакомство с герцогом - Салли Маккензи - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Знакомство с герцогом - Салли Маккензи' автора Салли Маккензи прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

530 0 22:28, 08-05-2019
Автор:Салли Маккензи Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2006 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
00

Аннотация к книге "Знакомство с герцогом - Салли Маккензи", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Сара Гамильтон, выросшая в чопорной Филадельфии, с первого взгляда сочла лондонский высший свет возмутительно скандальным и ожидала самых неприятных сюрпризов.Но обнаружить в собственной постели обнаженного герцога Джеймса Элворда и узнать, что теперь она обязательно должна выйти замуж за титулованного сумасшедшего, – это уж слишком!Однако Джеймс – возможно, именно в тот момент, когда возмущенная Сара отбивалась от него подушками, – понял, что встретил любовь всей своей жизни, и намерен жениться... не важно, хочет этого Сара или нет!
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 77
Перейти на страницу:

– Да, но в глубине души я всего-навсего обычный фермер. – Глядя на нее смеющимися глазами, Джеймс помог ей усесться в пролетку. Его глаза были почти одного цвета с волосами, а густые ресницы золотились на кончиках. Он слегка потянул ее за руку, и Сара наклонилась. Глаза ее остановились на его губах, они выглядели твердыми и теплыми. Какими бы они были сегодня, если бы ей пришлось ощутить его поцелуй?

Сара откинула голову и выпрямила спину. О чем она только думает? Они находились у самого подъезда, и из десятков окон любой мог их увидеть.

Джеймс вздохнул.

– А я ведь едва не поймал вас, правда?

Сара бросила на него испепеляющий взгляд, отточенный за годы преподавания в школе Абингтон.

– Ведите себя прилично, ваша светлость!

Джеймс обошел пролетку и легко взлетел на козлы.

– Согласитесь, мисс Гамильтон, что постоянно вести себя прилично довольно скучно. Разве вам никогда не приходилось вести себя хоть чуть-чуть неприлично?

– Не говорите глупости, – отрезала Сара, глядя прямо перед собой.

– Думаю, что не приходилось. – Джеймс тряхнул поводьями, и лошадь послушно тронулась с места. – Ничего, я исправлю это упущение.

– О да, вы большой специалист в области дурного поведения, в этом я не сомневаюсь.

– На самом деле не очень – у меня слишком много обязанностей, чтобы часто позволять себе легкомысленные поступки; но я с радостью постараюсь наверстать упущенное время!

– Сколько же вам было лет, когда вы унаследовали свой титул?

Сара была немало удивлена его сообщением. Из того, что рассказывали ей отец и сестры Абингтон, она сделала вывод, что английские аристократы всю свою жизнь проводят в беспечных и не совсем пристойных развлечениях.

– Двадцать пять. Но поскольку я являлся первым ребенком и единственным сыном, меня приучали к будущему положению герцога с тех пор, как я начал ковылять по поместью. – Джеймс чуть не прыснул со смеху, – Я бы не удивился, если бы отец вздумал экзаменовать меня по вопросам разведения садов, когда я еще находился на попечении кормилицы. Только не надо меня жалеть, если я верно понимаю взгляд ваших больших очаровательных глаз. Я бы попытался снова поцеловать вас только ради того, чтобы увидеть, как они сверкают. И еще – сегодня они у вас чудесные и... зеленые.

– У меня глаза вовсе не зеленые.

– А сегодня именно зеленые. Дело в том, что цвет ваших глаз изменчив, они то голубые, то зеленоватые – в зависимости от вашего настроения и от цвета одежды. Надеюсь, вы заказали зеленые и голубые платья?

– Кажется, миссис Крофт шьет одно или два платья этих цветов.

– Великолепно! – с воодушевлением воскликнул Джеймс. – Значит, у меня будет возможность проследить, действительно ли цвет ваших глаз изменяется в зависимости от цвета платья. Может, я даже сподоблюсь написать трактат на тему «Цвет глаз Сары Гамильтон». Что вы об этом думаете?

– Думаю, вам не удастся распродать даже несколько экземпляров этого труда, ваша светлость.

– Н-да, но здесь кроется одна проблема, – задумчиво сказал он.

– Только одна, по-вашему? Я бы сказала, что в связи с вашей несуразной идеей возникает множество проблем.

С озабоченным видом Джеймс продолжал, как будто не расслышав слов Сары:

– Чтобы точнее определить цвет ваших глаз, сначала я должен видеть их, так сказать, в изолированном состоянии, свободном от всякого постороннего влияния. Я понимаю, что в «Грин мэн» у меня была отличная возможность начать свои исследования, но, признаться, делать точные наблюдения мне мешали удары подушкой, которые вы наносили по моей голове.

– Ваша светлость! – Сара прижала руки к груди. – Подумайте, о чем вы говорите!

– О цвете глаз, Сара. Конкретно о цвете ваших глаз. Нам нужно будет освободить вашу особу от всех отвлекающих цветов, особенно от этого никуда не годного коричневого платья, прежде чем я смогу определить настоящий цвет этих глаз.

Сара почувствовала его взгляд у себя на шее. Затем взгляд спустился ниже, словно он мысленно сбрасываете нее платье...

– Думаю, мы сейчас же можем начать наше исследование, хотя я обещал Бернэму навестить этого арендатора. Но пусть ничто не помешает нашим научным изысканиям! Мы можем развернуть пролетку и возвратиться в Элворд. Возможно, тетушка, не говоря уже о Лиззи и леди Аманде, будет слегка шокирована, когда мы удалимся в мою комнату, но преданные науке студенты не должны позволять общественному мнению мешать их работе. А может, вы пожелаете сейчас сбросить эту раздражающую одежду? Мы можем начать работу на свежем воздухе, хотя сегодня довольно прохладно, и, признаюсь, для наших первых занятий я предпочел бы закрытое помещение. Уверен, запертая дверь обеспечит нам определенное преимущество.

– Ваша светлость! – Сара не находила слов: мысль уединиться в комнате Джеймса представлялась ей откровенно неприличной. – Уж не сошли ли вы с ума!

Джеймс весело рассмеялся.

– Пока нет, но должен признаться, что испытываю... некоторые затруднения при попытке рассуждать здраво. Представление о ваших волосах, разметанных по моей белой подушке, действует на меня... м-м... несколько возбуждающе.

Было начало марта, но Саре стало жарко, как будто стоял знойный июль. Только теперь она поняла, что подразумевали сестры Абингтон под понятием «теплая» беседа.

Она огляделась и увидела впереди коттедж, обнесенный аккуратной белой изгородью.

– Думаю, ваша светлость, вам придется отвлечься от мысли о своих экспериментах. У нас появилось общество.

– Да, вижу, – со вздохом отозвался Джеймс.

На изгороди сидели двое мальчишек, каждому не больше десяти лет, и с энтузиазмом размахивали руками.

– Здравствуйте, ваша светлость! Можно мне подержать Лютика?

– Ну уж нет, Тим, я старше тебя; к тому же ты держал его в прошлый раз.

– Нет!

– А вот и да!

– Лютик? – удивилась Сара.

Джеймс засмеялся.

– Это Лиззи так назвала коня, кажется, потому, что он неравнодушен к лютикам. – Джеймс остановил пролетку и помог Саре спуститься. – Джентльмены, – обратился он к азартно спорившим мальчикам, – прошу вас следить за своим поведением.

– Простите, ваша светлость.

– Извините, ваша светлость.

Сара посмотрела на неотличимо похожих мальчуганов с замурзанными мордашками.

– Сара, позвольте вам представить Томаса и Тимоти Пирсонов. Джентльмены, это мисс Сара Гамильтон из Филадельфии.

У мальчиков округлились глаза. Сара, с облегчением отметила, что у Томаса уже выпал передний зуб, тогда как у Тимоти все зубы были еще на месте, теперь ей было легче их различать.

– Так вы прибыли к нам прямо из Америки, мисс? – спросил Тимоти.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 77
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Вера Попова Вера Попова27 октябрь 01:40 Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю! Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
  2. Вера Попова Вера Попова10 октябрь 15:04 Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю! Подарочек - Салма Кальк
  3. Лиза Лиза04 октябрь 09:48 Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !)) По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
  4. yokoo yokoo18 сентябрь 09:09 это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится #НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн
Все комметарии: