Читать книгу - "От судьбы не уйдешь - Энн Мэтер"
Аннотация к книге "От судьбы не уйдешь - Энн Мэтер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
— В любом случае я принесу чай, — поспешно проговорила миссис Харви, видно решив, что позволила себе излишнюю фамильярность. — И завтрак тоже, если не возражаете. Не торопитесь вставать. Милорд сказал, что вы вчера подвернули ногу.
— Да, подвернула.
Франческа уныло поглядела на свою больную ногу, стараясь подавить возмущение, вспыхнувшее при известии о том, что Уилл сообщил прислуге об ее травме. Ей бы хотелось, чтобы Уилл поступил так из простого участия, но она подозревала, что тем самым он решил удержать ее в Аббатстве до своего возвращения.
— Так что ни о чем не беспокойтесь, — повторила экономка, замешкавшись в дверях. — А что бы вам хотелось на завтрак? Может, яйцо всмятку?
— Нет, мне, пожалуйста, только кофе и тосты, — вежливо ответила Франческа. Голода она не чувствовала, да и вообще к еде была равнодушна.
Похоже, никто не думает, что она собирается сегодня уехать. Поняв это, Франческа невольно почувствовала облегчение. Наверно, не слишком разумно после вчерашнего оставаться в Аббатстве, но, в конце концов, это ее проблемы. Судя по поведению Уилла, вчерашнее едва ли повторится.
Утро прошло без всяких инцидентов. Пока Франческа принимала душ и завтракала, подошло время ланча, и, перевязав лодыжку эластичным бинтом, принесенным миссис Харви, она спустилась вниз. В отсутствие Уилла можно свободно передвигаться по дому. Выйдя на террасу и облокотившись на каменный парапет, Франческа залюбовалась раскинувшимся внизу садом. Потом, повернувшись и опершись локтями на парапет позади себя, она закинула голову, чтобы взглянуть на увитый плющом фасад. Дом тоже был красив, но годы оставили на нем свой отпечаток, и потрескавшаяся стена свидетельствовала о необходимости ремонта.
Как можно допустить, чтобы такой чудесный старый дом разрушился! Со своими сверкающими на солнце окнами и средневековыми бойницами под крышей он был несказанно прекрасен. Здание не назовешь выдержанным в строгих рамках стиля — слишком многое за его долгую жизнь достраивалось и менялось, — однако оно сохраняло неподвластную времени красоту.
Конечно, предки Уилла в деньгах не нуждались. Их не отягощало бремя налогов, да и наемный труд раньше был дешев. Уилл когда-то рассказывал, что его прапрапрадедушка истратил не одну тысячу фунтов на оборудование бального зала, которым никто никогда не пользовался. Его жена трагически погибла на охоте, и с тех пор он жил затворником.
«Наверно, Уилл увивается за Эммой Меррит из-за денег», — цинично подумала Франческа. Возможно, идея принадлежала бабушке, но Уилл, похоже, готов с ней согласиться. И женитьба на мисс Меррит не такая уж жертва: Франческа прекрасно помнила, как прелестна Эмма.
К ланчу она спустилась в маленькую гостиную, где они с Уиллом завтракали накануне. Подали консоме, спагетти и на десерт вкуснейший рисовый пудинг с шоколадным соусом. И хотя Франческа не успела проголодаться, она съела все, что перед ней стояло.
— Скоро вы почувствуете себя прежней, — сказала миссис Харви, которая сама принесла кофе, и Франческа задумалась, что это может значить — быть «прежней»: невинной девушкой, какой она была до замужества, или изломанной женщиной, в которую превратилась, когда Уилл ее бросил? Что было в промежутке, ей сейчас трудно вспомнить.
Франческа стояла в гостиной, размышляя, чем бы заняться. Выбор был невелик: она могла полистать разложенные на маленьких столиках журналы или пойти к себе в комнату отдохнуть. Внезапно послышался шум автомобильного мотора. Приблизившись к окну, Франческа увидела подъехавший к дому старинный «роллс-ройс» и бабушку Уилла, которая с помощью шофера вылезала из машины.
На Франческу нахлынули смешанные чувства. Не последним была паника. Но она быстро овладела собой. Недавний опыт закалил ее, и она, пожалуй, уже не сомневалась, что легко снесет любую обиду со стороны леди Розмари.
Тем не менее ей понадобилось некоторое усилие, чтобы заставить себя не трогаться с места, тогда как инстинкт подсказывал, что следует побыстрее уносить ноги. Уилла нет дома; ей вовсе не обязательно встречаться со старухой. Можно попросить миссис Харви сказать гостье, что она отдыхает у себя в комнате.
Впрочем, эту мысль быстро сменила другая: конечно же, леди Розмари приехала вовсе не для того, чтобы повидаться с Уиллом. Она отлично знает, что внука нет дома. Франческа могла ожидать этого визита — когда узнала, что Уилл сообщил бабушке о ее приезде в Аббатство. Ей следовало догадаться, что старая ведьма в покое ее не оставит. Хоть леди Розмари сумела убедить Уилла, что Франческа бессердечная эгоистка, но на всякий случай бдительности не теряла. И потому решила выяснить, что тут у них происходит, удостовериться, что Франческа не намерена бередить старые раны.
Когда леди Розмари вошла в комнату, Франческа совершенно спокойно глядела в окно, возле которого так и осталась стоять. Она слышала постукивание палки по плитам холла и поэтому не удивилась быстрому появлению старой леди в гостиной — никаких церемоний! Повернувшись лицом к своей давней противнице, Франческа увидела за ее спиной беспокойно переминающегося с ноги на ногу Уоткинса.
— Вам что-нибудь угодно, миледи? — спросил он. — Может быть, принести чаю? Или стаканчик хереса?
— Не сейчас, Уоткинс. — Небрежным взмахом руки леди Розмари отослала дворецкого. — Я дам вам знать, если останусь. И не забудьте закрыть за собой дверь.
У Франчески напряглись нервы при столь явной демонстрации власти, но она ничем себя не выдала, да и вообще никак не отреагировала на появление старой леди — разве что опустилась на мягкий стул у окна, глядя на гостью с высокомерным спокойствием, что сбило леди Розмари с толку.
Годы все же не пощадили старую леди; прищелкнув языком, она прошествовала к одному из двух стоящих друг против друга у камина диванчиков и уселась, слегка раздвинув ноги и поместив между ними палку.
— Зачем ты приехала, Франческа? Тебе следовало бы знать, что тут тебя никто не ждет.
У Франчески перехватило дыхание. По своему обыкновению леди Розмари сразу приступила к делу. Никаких вступлений, ни тени дружелюбия. Она явилась сюда с определенной целью и желает быть услышанной.
— Не ждет? — переспросила Франческа, попытавшись изобразить удивление. — Я бы этого не сказала. Уилл настоял, чтобы я осталась на уик-энд.
— Уилл дурак, — отчеканила старуха. — Тебе здесь совершенно нечего делать. Тем более в нынешний уик-энд, когда у него и без тебя полно забот. — Она покачала головой. — Он всегда себе во вред был чересчур доверчив.
— В этом я готова с вами согласиться, — холодно произнесла Франческа, поднялась и, подойдя ко второму диванчику, дрожащими пальцами вцепилась в его спинку. — Он, например, верит всему, что вы говорите. Так вести себя может лишь очень доверчивый — или очень преданный — человек.
На щеках леди Розмари выступили красные пятна.
— Ты не имеешь права так со мной разговаривать.
— Почему? — Франческа поразилась собственной смелости. — Имею! Полное право. Ну что вы мне можете сделать? Разумеется, сверх того, что уже сделали.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев