Читать книгу - "Влюбленные недруги - Памела Кент"
Аннотация к книге "Влюбленные недруги - Памела Кент", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
— Послушайте, — сказал вдруг Тони, словно только сейчас осознал, что Винтертон по-прежнему продолжает жить в Ферринфилде, — у вас, видимо, возникли с ним некоторые трудности? Думаю, он как следует окопался в Ферринфилде. Но по закону не имеет на него никаких прав, тут двух мнений быть не может.
— Я это знаю, — ответила Каприсия. Тони секунду смотрел на нее, словно намереваясь сообщить еще кое-что, касающееся Витертона, но передумал и сказал:
— Ну теперь-то, раз вы въехали, ему просто волей-неволей придется убраться. Конечно, привыкаешь к месту, особенно если прожил там много лет, однако, насколько я понимаю, у него никогда не было причин задерживаться в Ферринфилде. И нет никакой необходимости так цепляться за него. С его-то деньгами можно жить где захочется.
— С его деньгами? — Каприсия наморщила лоб. Ей до сих пор не приходило в голову, что Винтертон может оказаться человеком со средствами. До разговора с миссис Билль она полагала, всем необходимым для жизни, даже в мелочах, Винтертон обеспечивает себя за счет доходов от Ферринфилда, и теперь испытывала неловкость, так как ее предположения оказались совсем далекими от истины.
— Я и понятия не имела, что Винтертон богат, — сказала она, нахмурившись. Теперь в ее воображении рисовался облик другого, состоятельного Винтертона. Тони, слабо улыбаясь, закурил новую сигарету.
— О да, Винтертон мог бы купить всех нас, если бы только пожелал. — Он выпустил изо рта облачко дыма и тоже слегка нахмурился, разгоняя его рукой. — А то с чего бы это, как вы думаете, Салли так восхищается им? Или, правильнее сказать, с какой целью она демонстрирует свою к нему привязанность?
Каприсия растерянно взглянула на Тони.
— Он ей нравится? — осмелилась предположить она.
Тони рассмеялся.
— Может быть. Я мужчина, и не мне судить, так это или нет. Но если он ей и нравится, то есть кое-кто, с кем она не менее приветлива. Можете быть уверены.
Каприсия отпила кофе и задумчиво добавила в чашку еще ложечку сахара.
— Мне кажется, вы не очень-то любите Ричарда Винтертона, — заметила она после продолжительной паузы.
Песочные брови Тони насмешливо поднялись.
— А вы? — задал он встречный вопрос. Она энергично затрясла головой, чем очень рассмешила Тони. Он протянул свою чашку за новой порцией кофе.
— Вот видите, — произнес он. — А ведь вы познакомились с ним совсем недавно… всего несколько дней назад, не так ли?
Каприсия молча кивнула.
— Мне он кажется ужасно неприятным человеком, — сказала она.
Тони заплатил по счету, прибавил официанту на чай, и они направились к выходу. Но не успели выйти из зала, как в дверях показался Винтертон собственной персоной в сопровождении Салли. В руках она держала охапку свертков, словно только что прошлась по магазинам, и вид у нее был необычайно довольный, как у кошки, удачно стащившей лакомый кусок.
— Привет! — воскликнула Салли, когда они с Каприсией увидели друг друга. Мисс Кэрфакс вовсе не удивилась, встретив мисс Воган в обществе Тони, но спутник Салли бросил на эту парочку довольно неприветливый взгляд и даже не счел нужным поздороваться.
Когда Каприсия и Тони уже были готовы исчезнуть в вертящихся дверях, Салли обернулась и еще раз окликнула их.
— Между прочим, Каприсия, если вы заглянете ко мне завтра, я покажу вам кое-что интересное. Приходите к обеду, как тогда.
Винтертон устремил на Каприсию такой мрачный взгляд, что ей стало не по себе, и она неловко пробормотала:
— О, но я обедала у вас совсем недавно. Мне неудобно злоупотреблять вашим гостеприимством…
— Какие глупости! — Салли была в отличном настроении и смотрела на Каприсию с таким сияющим видом, словно приготовила для нее какой-то невероятно прекрасный сюрприз. — Я же говорю, что у меня для вас кое-что есть! Будьте уверены, вам понравится. Обязательно приходите.
— Хорошо, я приду.
Она догнала Тони, который открыл перед ней дверцу автомобиля.
— Видали? — спросил он глуховатым голосом. — Вы заметили, какую охапку свертков тащила Салли? Они вместе делали покупки. Сейчас она начнет их смаковать в свое удовольствие.
— Для обеда уже поздновато, — заметила Каприсия. — Неужели Салли собирается смаковать содержимое своих свертков в ресторане гостиницы?
— В ресторане? Да у него особые апартаменты в заново отделанном крыле гостиницы. Если они пожелают, обед им подадут наверх. А не пожелают…
— Понятно, — пробормотала она едва слышно, когда он завел мотор. Машина рванулась с места.
Второй обед у Салли проходил в гораздо более деловой атмосфере. Хозяйка с самого начала не скрывала главной своей цели — продать Каприсии караковую кобылу.
— это красавица! — объявила она сразу же, не успела Каприсия переступить порог гостиной, после чего немедленно повела ее в конюшню.
— Я знаю, как вы любите ездить верхом. Зачем вам брать лошадь напрокат, когда в Ферринфилде отличные конюшни? Своя лошадь обойдется вам гораздо дешевле.
Каприсия еле заметно нахмурилась.
— Я еще не успела осмотреть конюшни в Ферринфилде, — объяснила она, — и вовсе не уверена, что в них можно так сразу поставить лошадь. К тому же у меня сейчас нет никого, кто бы мог как следует ухаживать за ней.
— Тогда это буду делать я, и кормить, и чистить. — Салли, очевидно, уже все продумала. — Вы сможете пока держать ее у меня, а брать, когда захотите. Я предоставляю вам большую скидку и очень советую не упускать такой случай Каприсия сделала слабую попытку объяснить, что пока не имеет намерения покупать собственную лошадь, но Салли в ответ только терпеливо улыбалась, как улыбается взрослый, ублажая капризного ребенка В конце концов она вручила ей шариковую ручку и усадила за стол, чтобы Каприсия тут же выписала чек.
Сумма оказалась весьма и весьма внушительной. Каприсию неприятно поразило то, что лошади в Англии, должно быть, ценятся невероятно дорого, ошеломляюще дорого, ведь эта лошадь даже не предназначалась для скачек. Несколько покоробила и поспешность, с которой Салли выхватила у нее из рук заполненный чек и спрятала его в ящик письменного стола Обед, который последовал за этой деловой операцией, прошел довольно торопливо и состоял всего лишь из яичницы с плохо прожаренными тостами, а растворимый кофе из жестяной банки показался Каприсии горьким.
Салли заговорила о поместье Ферринфилд. Оказалось, что она часто думает о нем. Если Каприсия собирается придать дому приличный облик и жилой вид, то она готова свести ее с прекрасным специалистом по такого рода проблемам, готовым полностью взять на себя обустройство особняка. Этот специалист — старинная школьная подруга Салли, профессионально занимающаяся дизайном. Салли рекомендовала ее весьма энергично, напористо и уже была готова не откладывая звонить в Лондон, чтобы просить бывшую одноклассницу немедленно подъехать для заключения договора и составления сметы. Каприсии пришлось призвать на помощь всю свою твердость, чтобы удержать ее от этого.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев