Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Отчаянный шаг - Кейти МакАлистер

Читать книгу - "Отчаянный шаг - Кейти МакАлистер"

Отчаянный шаг - Кейти МакАлистер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Отчаянный шаг - Кейти МакАлистер' автора Кейти МакАлистер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

455 0 02:18, 08-05-2019
Автор:Кейти МакАлистер Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2011 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Отчаянный шаг - Кейти МакАлистер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Леди Шарлотта Коллинз хороша собой и обладает титулом. К несчастью, покойный муж оставил ей в наследство лишь долги — и теперь молодой вдове необходимо вступить в новый брак.Что требуется от избранника? Богатство, знатность и — по возможности — привлекательная внешность. К сожалению, единственный, кто удовлетворяет всем этим условиям, легкомысленный и веселый Аласдэр Макгрегор, бесконечно далек от мыслей о женитьбе.Что предпринять? Шарлотта решается на отчаянный шаг: соблазнить Аласдэра и заставить его жениться. Любовь не входит в ее планы, но это — пока…
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 81
Перейти на страницу:

— Такой незада… леди Шарлотта, заверяю вас, что Дэвид…

Шарлотта обернулась к Дэру, не сомневаясь, что наголову разбила этот хитрый, но чересчур коварный план лишить ее важнейшего события, о котором она мечтала с тех пор, как начала делать высокие прически. Однажды ей уже пришлось обойтись без шикарной свадьбы, и она не допустит, чтобы это случилось снова.

— Вы и в самом деле должны принести своей сестре извинения зато, что попытались испортить самый важный день в ее жизни, Аласдэр.

Морщины, перерезавшие мужественный лоб Дэра, стали глубже, и теперь он в своей хмурости выглядел почти опасным.

— Мне не за что перед ней извиняться, и прекратите называть меня Аласдэром. Я уже сказал вам, что предпочитаю «Дэр».

Шарлотта смахнула с платья едва заметную нитку.

— Не хочу. Оно звучит глупо.

— А я предпочитаю именно это имя, и оно звучит вовсе не глупо. — Дэр поднялся с кресла, в котором сидел, подошел к окну и угрюмо отвернулся.

— Глупо. У вас прекрасное имя, и нет никаких причин, чтобы не пользоваться им.

Дэр резко повернулся и сердито глянул на Шарлотту:

— Это мое имя, и я буду пользоваться им так, как хочу!

— Вы ведете себя, как ребенок!

— А вы невыносимо упрямы!

— О! — Шарлотта рассердилась. — Меня нельзя назвать ни невыносимой, ни упрямой, возьмите свои слова обратно! Я просто говорю вам, как это нелепо — цапаться за свое детское прозвище, ведь сейчас вы граф и важная персона, и вот-вот станете женатым человеком!

— Цепляться, и раз уж это мое имя, меня будут называть так, как я, черт побери, хочу!

— Вы на меня кричите? Я вовсе не думаю, что это уместно! — Шарлотта тоже прошагала к окну, встала вплотную к Дэру и ткнула его в грудь. — Сначала вы попытались испортить единственный шанс своей сестры на счастье, а теперь своим гадким и жестоким поведением пытаетесь заставить меня плакать. Ну, так я плакать не буду!

Дэр схватил ее за руку, чтобы не дать еще раз ткнуть себя в грудь. Шарлотта подняла другую руку, но он схватил и ее. Прочитав в его глазах, что он не позволит больше тыкать себя в грудь, Шарлотта решила отступить. Она вырвала руки и вернулась на свою бугристую кушетку.

— Право же, милорд, вы чересчур любите спорить!

Он стиснул зубы и так вцепился в спинку стоявшего рядом кресла, что побелели костяшки пальцев. Шарли настороженно следила за тем, как он пытается взять себя в руки, и успокоилась только тогда, когда Дэру это удалось. Он с трудом разжал губы и произнес:

— Не знаю, почему все наши разговоры заканчиваются спором.

— И я тоже, Аласдэр, — немного подумав, ответила она. — Но должна заметить, что на самом деле виноваты всегда вы. Если бы вы со мной соглашались, мы бы не спорили.

Дэр посмотрел на нее безумным взглядом, и ее глаза тревожно распахнулись, но он резко повернулся и, не сказав больше ни слова, выскочил из маленькой гостиной.

— Ну, в самом деле! Как мы можем обсуждать нашу свадьбу, если он не в состоянии обуздать свои эмоции хотя бы на несколько секунд? — медленно произнесла Шарлотта. В ушах все еще эхом отдавался грохот захлопнувшейся двери. — Он всегда был таким?

Похоже, чай попал Патриции не в то горло — она издала какие-то странные, задушенные звуки, потом вытащила носовой платок и промокнула глаза.

— Нет. Вообще-то обычно он вовсе не такой эмоциональный, леди Шарлотта, как раз наоборот. Мне кажется, что только в вашем присутствии… — Не договорив, Патриция снова подавилась. Шарлотта наклонилась и похлопала ее по спине.

— Нужно быть осторожнее, когда пьете чай, — посоветовала она, взяв со стола лист бумаги и перо. — В школе мисс Бенджимен была девочка, которой чай попал не в то горло во время визита викария. Чай пошел у нее носом, и она залила викария, его жену, двоих детей и большую серую персидскую кошку, как раз проходившую мимо. Очень неудачно сложившиеся обстоятельства. Кажется, кошка умерла. Так, давайте-ка посмотрим. Вы венчаетесь в следующее воскресенье, а это значит, что моя свадьба должна состояться не позже среды. Так? Что такое… Пиджинфрот, да?

— Бэтсфоум, миледи. — Дворецкий подобострастно поклонился, издавая при этом странные щелчки и треск, которые Шарлотта предпочла не заметить.

— Бэтсфоум, конечно же. Как глупо с моей стороны. Совершенно не похоже на Пиджинфрот, правда? Вы хотели мне что-то сказать?

— Да, миледи. Милорд, ваш будущий супруг и покровитель, приказал мне быть к услугам вашей августейшей светлости, и я, всегда благодарный за доверие, которое он мне оказывает, простой слуга, хотя и искалеченный на службе у нашего доброго короля, пусть он и сумасшедший, впрочем, вряд ли он может что-то с этим поделать, не больше, чем я могу сделать со своими дефектами, каковых у меня немало, так как они не ограничиваются печальнейшей потерей моей нижней конечности, с восторгом и восхищением, выходящими за пределы человеческого понимания, готов выполнять его просьбы, и не важно, что при этом остальные мои обязанности накапливаются и накапливаются. И вот я покорнейше простираюсь перед вами, миледи, и предлагаю свои услуги, непритязательные и, вне всяких сомнений, непрошеные.

Он поклонился так низко, что ткнулся носом в лодыжку Шарлотты, извинился, с заметным облегчением выпрямился, сунул руку во внутренний карман и вытащил оттуда сложенный лист бумаги, который протянул ей весьма напыщенно.

— О, — произнесла Шарлотта, нахмурилась и посмотрела на бумагу. — Нет, разумеется, ваша помощь приветствуется, хотя я не совсем понимаю, что именно, по мнению его сиятельства, вы можете для меня сделать. А это что такое?

— Полагаю, миледи, что это список дат и мест, пригодных человеку, который обдумывает венчание. Его сиятельство недавно составлял точно такой же для грядущего бракосочетания мисс Макгрегор и подумал, что вы пожелаете воспользоваться результатами его трудов.

— Превосходно. Дайте-ка я взгляну… о нет, нет, Бэтсфоум, это не пойдет, ни в коем случае. Вы же сами видите, что лорд Карлайл не включил в этот список ни одной престижной церкви. Я не могу венчаться в бедной церкви, потому что никто из светского общества не пожелает туда прийти. Нет, этот список придется очень тщательно пересмотреть, и я займусь этим прямо сейчас. — Она обернулась к Патриции. — Скажите, как правильно пишется «Вестминстерское аббатство»?

— Миледи, если бы я мог смиренно попросить вас уделить мне еще мгновение вашего внимания, то есть и добавление.

Шарлотта оторвалась от листка, куда как раз записывала собор Святого Павла.

— Добавление церквей?

Бэтсфоум изобразил сильнейшее сожаление.

— Увы, миледи, не церквей. Его сиятельство попросил меня, как своего секретаря — должность, каковую я имею честь исполнять наряду с должностью дворецкого, лакея, писца, точильщика, а теперь и горничной при вашей светлости, — уточнить местопребывание досточтимого брата вашей светлости, лорда Коллинза, чтобы его сиятельство, человек изысканный и благородный, мог выяснить точную сумму приданого вашей светлости. — Он поклонился и произнес последние слова так благоговейно и приглушенно, что Шарлотта с трудом его расслышала.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 81
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: