Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Брачная ловушка - Элизабет Торнтон

Читать книгу - "Брачная ловушка - Элизабет Торнтон"

Брачная ловушка - Элизабет Торнтон - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Брачная ловушка - Элизабет Торнтон' автора Элизабет Торнтон прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

396 0 21:48, 11-05-2019
Автор:Элизабет Торнтон Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2009 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Брачная ловушка - Элизабет Торнтон", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Герой битвы при Ватерлоо и знаменитый дуэлянт Джек Ригг, граф Роли, не раз попадал в опасные переделки. Однако величайшей опасностью, подстерегавшей его, оказалась встреча с прелестной Авророй, вынужденной зарабатывать на жизнь карточной игрой. Авроре грозит тюремное заключение - и в отчаянии девушка выдает себя за любовницу Джека. Теперь граф Роли, скрывающий под маской легкомыслия и цинизма великодушие и благородство истинного джентльмена, обязан жениться на скомпрометированной девушке. Что ожидает его? Ад вынужденного брака - или рай разделенной страстной любви?..
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 81
Перейти на страницу:

Наемная карета должна отвезти ее в Кале. Кроме кучеров, с Элли никого не было, но, как она с иронией заметила, компаньонке компаньонка не нужна. Вернувшись в свою комнату, она ждала, когда приедет карета.

Здесь Элли позволила себе немного приспустить маску женщины, которая сама в состоянии справиться со всеми жизненными проблемами. На самом деле она совершенно одинока. Друзей, о которых она упомянула в разговоре и которые могли бы ей помочь, не существовало. В этом некого винить. Вот что бывает, когда переходишь с одного места на другое, нигде долго не задерживаясь. Нельзя стать друзьями с хозяевами, хотя некоторые и очень добры. Тысячи женщин находятся в том же положении, что и она, — гувернантки, компаньонки, няни. Это-то и пугает. Если они не находят работы, у них мало выбора. Затянувшиеся поиски места всегда заканчиваются работным домом.

Кардвейл подсадил Элли в карету, и не успела она возразить, как он сунул в ее муфту толстый кожаный кошелек и велел кучеру трогать.

Они отъехали не слишком далеко, когда она приказала остановиться. У нее есть поручение, сказала она кучеру и велела ехать к отелю «Морис». Элли намеревалась забрать брата и Милтона, расплатиться с ростовщиком и спокойно вернуться в Англию.

В отеле ее ждал очередной шок. Робби был ранен в плечо в драке во время новогодних праздников. Во всяком случае, так он говорил, с самым невинным видом отвечая на ее расспросы. Его напускная безмятежность заставила Элли задуматься, что брат от нее утаил. У нее не хватило духу бранить его после собственного безрассудного приключения с Джеком.

Вскоре появился Милтон. Когда он начал извиняться, что оставил ее одну, Элли жестом призвала его к молчанию. Потом она без излишних подробностей изложила собственную версию поспешного отъезда из Парижа.

Робби и Милтон не меньше ее хотели вернуться в Англию, но Элли тревожилась за Робби. Хотя его осмотрел доктор и рана заживала, вид у брата был не слишком подходящий для путешествия. Ее опасения были отвергнуты. Хватит с них обоих Парижа, сказал Милтон, они оба мечтают вернуться в Оксфорд, к занятиям.

Возвращение Робби в Оксфорд — единственный аргумент, который мог ее убедить.

Пока она помогала Робби собраться, Милтон, взяв выигрыш Авроры, отправился расплачиваться с ростовщиком. Полчаса спустя они уже были в пути. В карете царило унылое молчание. Каждый был погружен в собственные мысли.

Глава 6

Новости о позорном поступке Элли недолго циркулировали в кругу гостящих во Франции англичан. Никто не верил, что лорд Роли сделает предложение скромной компаньонке. Все жаждали интимных подробностей, но Элли покинула Париж, а Джек был нем, как глыба абердинского гранита, поэтому оставалось только строить предположения. Воображение подогревали косвенные намеки и многозначительные взгляды двух леди — Седжуик и Кардвейл.

Для Джека Париж потерял свой блеск. Теперь, когда репутация Элли была погублена, Джек с неудовольствием заметил, что стал пользоваться на брачном рынке еще большим успехом. Он понял, что неверно судил о мисс Хилл. Если бы она действительно намеревалась поймать его в ловушку, то кричала бы об изнасиловании и умоляла лорда Кардвейла защитить ее доброе имя. Она не сделала ничего подобного. Быстро собрав свои вещи, мисс Хилл отправилась домой, в Англию. Все были шокированы внезапностью ее отъезда, и он — больше других.

Всю следующую неделю мысли об Элли занимали его. Он знал, что о приключении мисс Хилл станут болтать и не одно перо затупится, описывая скандал в письмах, которые полетят через Ла-Манш. Но никакие его заверения ничего не изменят. Людям нравится предполагать худшее.

Не знай Джек, что у мисс Хилл хватит средств продержаться, пока скандал не утихнет, он бы встревожился. Но откуда взялись эти деньги? Вопрос продолжал будоражить его ум, равно как и загадка, почему невзрачная компаньонка леди Харриет выдавала себя за обольстительную Аврору.

Джек отбросил мысль о богатом покровителе. В этом случае мисс Хилл вряд ли бы вернулась в отель, к прежней жизни. Ведь там ее ждали только неприятная нудная работа и бесконечные придирки леди Седжуик.

Его забавляло, что он не заметил сходства Авроры с мисс Хилл, пока его не привезли в отель, чтобы подтвердить ее алиби. А ведь можно было заметить. У обеих были те же скульптурные черты, одинаковый разрез глаз и форма губ. Разница в том, что Аврора была сама чувственность, а в мисс Хилл было столько же сладости, сколько в уксусе.

Возможно, у нее была на то причина. Он вышел сухим из воды, а она сполна расплатилась за свою безрассудную, хотя и совершенно невинную выходку. Джек хотел как-то компенсировать это, но боялся, что его слово или поступок могут только ухудшить дело.

Настроившись ничего не предпринимать, Джек был удивлен тем, что в глубине души ему хотелось поступить вопреки собственным намерениям.

Однажды перед отъездом из Парижа, гуляя в Булонском лесу, он доверился Эшу.

— Думаю, когда мы вернемся в Лондон, — сказал он, — я смогу навестить мисс Хилл, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Не смотри на меня так. Я бы так же поступил по отношению к своему садовнику или дворецкому, если бы стал причиной их падения.

— А чем вызвано твое внимание? — В голосе Эша проскользнуло удивление.

— Я же сказал — я чувствую свою ответственность. Джек поддел носком сапога гальку, и камешек запрыгал по дорожке.

— Оставь это Кардвейлу. Ему, как ближайшему родственнику, надлежит заботиться о ее интересах.

— В том-то и дело. Насколько я заметил, его это совершенно не волнует. Он всего лишь сказал несколько банальностей для очистки собственной совести.

Это-то и задевало Джека. Должен же кто-нибудь чувствовать ответственность за девушку, пострадавшую из-за невинной проделки. Да будь он ее ближайшим родственником, он бы вызвал Джека Ригга на дуэль.

Эш покачал головой:

— Не переходи черту — вот мой совет. Кроме того, разве не ты мне говорил, что сумочка Авроры буквально трещала по швам от денег? Сдается мне, что она прекрасно сумеет сама о себе позаботиться.

— Ничего нового ты для меня не сказал. Надеюсь, ты прав. Но что, если ты ошибаешься? Ради собственного спокойствия я должен это выяснить.

— В таком случае не стану даже пытаться тебя разубедить. Но как ты ее найдешь? Ведь не через Кардвейлов или Седжуиков?

— Нет. Они могут превратно истолковать мои намерения.

— Тогда через кого?

Джек вспомнил бал в посольстве и то, как посол заставлял его пригласить на танец мисс Хилл.

— Сэр Чарлз Стюарт, кажется, прекрасно обо всем осведомлен. Если кто-то и знает о ее местонахождении, то это именно он.

Эш подозрительно покосился на друга.

— Это означает, что ты откажешься от предложения Брэнда поохотиться в его владениях?

Брэнд Хамилтон был третьим членом их братства. В прежние времена они были неразлучны, но война все изменила. Война и непоколебимое стремление Брэнда обрести силу, с которой будут считаться в газетном мире. Он редко отрывался от создания своей маленькой империи, но всегда вырывался на недельку-другую в свои владения в Лестершире, чтобы поохотиться с друзьями.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 81
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: