Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Опасное пламя страсти - Кара Эллиот

Читать книгу - "Опасное пламя страсти - Кара Эллиот"

Опасное пламя страсти - Кара Эллиот - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Опасное пламя страсти - Кара Эллиот' автора Кара Эллиот прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

371 0 17:14, 10-05-2019
Автор:Кара Эллиот Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2012 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Опасное пламя страсти - Кара Эллиот", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Кейт Вудбридж вовсе не похожа на блестящих светских дам - еще бы, ведь она посвятила жизнь науке и путешествовала по самым далеким странам в поисках экзотических растений. По возвращению в Лондон путешественница произвела настоящий фурор в высшем свете и... привлекла внимание самого знаменитого ловеласа и соблазнителя Европы, итальянского красавца графа Марко Комо. Поначалу их отношения - лишь легкомысленный светский флирт. Но когда Кейт обвиняют в убийстве и Марко берется доказать ее невиновность, игра превращается в настоящую опасность. А опасность - искра, разжигающая пламя страсти...
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 78
Перейти на страницу:

— Ну вот, — объявила Элис, отступая на шаг, чтобы полюбоваться своей работой. — Этот дымчато-голубой оттенок приятно оттеняет цвет ваших волос. И как окончательный штрих я посоветовала бы жемчужные сережки и ожерелье.

Кейт поморщилась, но не стала возражать. Драгоценности были подарком деда — скуповатым, по ее мнению, — на день рождения. Этот комплект украшений принадлежал ее покойной бабушке и, по всем правилам, должен был перейти к ее матери…

— Попытайтесь не выглядеть так, словно вашу ногу обгладывает морское чудовище.

Хмурое выражение лица Кейт сменилось грустной улыбкой.

— Я постараюсь сегодня лучшим образом показать мои ножки…

Элис выбрала для нее пеструю кашемировую шаль с рисунком пастельных тонов — цвета слоновой кости и лазурно-голубого.

— К сожалению, не в моей власти подать вам ковер-самолет, так что вам лучше поскорее отправиться в гостиную.

Стук в дверь подтвердил ее предупреждение.

— Это, должно быть, Шарлотта.

Набросив шаль на плечи, Кейт заспешила в коридор, мечтая, чтобы Элис воспользовалась своими чарами и стрелки часов побежали бы как сумасшедшие и поскорее пробили полночь.

— Ты очаровательно выглядишь, дорогая, — признака Шарлотта, когда они направились к лестнице.

Кейт коснулась фамильного ожерелья: гладкие блестящие бусины холодили кожу.

— Я вспомнила старинное изречение: «Не мечите бисер перед свиньями».

Подруга погрозила ей пальцем:

— Боюсь, я плохой пример для тебя. В моем возрасте позволительно быть острой на язык мегерой. Но ты — ты не должна позволять себе цинизм.

— Не вини себя, Шарлотта. Я многое повидала в жизни, чтобы иметь собственное суждение обо всем.

— И все же ты должна остерегаться слишком жестких суждений в отношении высшего света. Как тебе хорошо известно, и Клара, и Алессандра были слишком поспешны в своих выводах.

— Где двое, там и третий.

С этим философским замечанием они вошли в гостиную.

— А вот и ты, Кэтрин. — Герцог отошел от группы джентльменов и подошел к Кейт предложить руку. — Позволь мне познакомить тебя с моими гостями. — Короткий несколько запоздалый кивок в сторону Шарлотты. — И леди Фенимор, разумеется.

Шарлотта отмахнулась от предложения герцога.

— Вы двое делайте все, что положено. Уверена: вам, ваша светлость, хочется представить внучку остальным гостям без моей компании. В течение вечера я сама познакомлюсь со всеми.

Клейн хрипло пробормотал благодарность.

Подавив горький вздох, Кейт положила руку в перчатке на рукав деда. Подобные формальности казались чрезвычайно скучными и обременительными, но таковы уж правила светского общества.

— … наш сосед лорд Таппен.

Поняв, что говорит герцог, Кейт попыталась включиться в происходящее.

— Как тебе известно, Кэтрин, его светлость занимает пост в министерстве иностранных дел.

— Оч-ч-чень незначительный, — сказал Таппен, скривив рот, словно осуждая себя.

Его лицо было незнакомо Кейт. Хотя все балы и приемы помнились ей словно в пелене тумана. Решив, что лучшим ответом будет молчание, она только улыбнулась.

— Позвольте мне представить вам нескольких моих друзей — дипломатов из Европы, — продолжил Таппен. — Граф Вронский и полковник фон Зайлиг.

— Очарован, мадемуазель, — произнес граф Вронский по-французски с сильным русским акцентом, церемонно поднеся ее руку к губам. — Если бы я знал, что англичанки так прекрасны, то давно бы совершил сюда путешествие из Санкт-Петербурга.

— Merci, — пробормотала Кейт.

Нет смысла огорчать дедушку напоминанием о своей американской крови, решила она. У них и без того скоро найдется повод сцепиться рогами.

Полковник щелкнул каблуками и поклонился:

— Приятно встретить вас, мисс Вудбридж.

Кейт оценила простоту жеста и то, что его мундир не бряцал рядами медалей.

— А вы, сэр? Судя по вашему акценту, подозреваю, что вы с севера Пруссии, возможно, из Данцига?

— Я воль, мисс Вудбридж. — Фон Зайлиг не был красавцем, но из-за вспышки удовольствия, осветившей его бледно-голубые глаза, показался довольно привлекательным. — Я действительно родом из этого портового города. У вас удивительный слух к языкам.

— И очаровательное ушко, — сказал Вронский с продолжительным смехом.

Кейт не обратила на него внимания.

— Вы давно в Лондоне, полковник?

— Всего несколько месяцев. Меня назначили военным атташе в посольство здесь, однако вскоре я присоединюсь к нашей делегации на мирном конгрессе в Вене на несколько недель.

— Я бы очень хотела увидеть этот город, — сказала Кейт. — А также Дунай и Рейн.

— Вы путешествовали за рубежом? — поинтересовался фон Зайлиг.

— Да, я… — Видя, как дед сжал губы, Кент опомнилась. — Я посетила несколько мест за границей, когда были живы мои родители.

Фон Зайлиг, вероятно, почувствовал ее неловкость, так как тактично закрыл тему.

— Джентльмены, прошу прощения, но сейчас мы должны поздороваться с другими гостями, — сказал герцог.

Трое мужчин отступили в сторону, еще раз церемонно поклонившись.

Кейт с дедушкой продолжили обходить комнату, повторяя вежливые формальности. Там находилось двадцать гостей, помимо Кейт, герцога и Шарлотты. Это означало, что не прибыл еще один визитер, так как дворецкий сообщил ей, что будет ровно две дюжины человек.

Еще один скучный дипломат.

Нескольких английских джентльменов сопровождали их жены, но большинство иностранцев приехали по одиночке. Однако Клейн и Таппен постарались обеспечить присутствие женщин. Кейт узнала влиятельную светскую матрону и двух ее незамужних дочерей вместе с овдовевшей графиней Дюксбери.

— А вот и последний член нашего собрания. Граф Гираделли прибыл час назад, — произнес нараспев герцог. — Позволь мне представить тебе…

— Мы встречались, — резко и холодно перебила Кейт.

— Да, я действительно имел удовольствие познакомиться с вашей внучкой в Лондоне, — пространно сообщил Марко.

Кейт предупреждающе нахмурила брови. Определенно этот наглец не позволит себе нарушить правила хорошего тона, рассказав историю их первой встречи рядом с фехтовальным залом Анджело. Это вряд ли позабавит ее деда.

— Моя кузина — член научного кружка мисс Вудбридж, — плавно продолжил Марко. — Недавно она вышла замуж за младшего сына герцога Ледьярда. Ваша внучка и я — мы оба присутствовали на их свадьбе в Оксфордшире.

— А, да, лорд Джеймс Пирсон, — ответил Клейн. — Говорят, он отличный малый.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 78
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: