Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Растоптанная гордость - Джульетта Армстронг

Читать книгу - "Растоптанная гордость - Джульетта Армстронг"

Растоптанная гордость - Джульетта Армстронг - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Растоптанная гордость - Джульетта Армстронг' автора Джульетта Армстронг прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

367 0 01:39, 12-05-2019
Автор:Джульетта Армстронг Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2000 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Растоптанная гордость - Джульетта Армстронг", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Семейство Фрейни постигло несчастье - в автокатастрофе погибли родители, и четверо детей остались сиротами. Старшая сестра Сильвия решает возложить на себя всю ответственность за младших. Поначалу ей приходится трудно. Даже Джулиан, человек, которого онаискренне любила, оскорбил ее. Он решил, что она в сговоре с дядюшкой-опекуном, который присвоил деньги своих подопечных. Но гордость не позволила ей оправдываться перед ним. Сильвия уверена, что рано или поздно Джулиан узнает, что она ни в чем не виновата...
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 39
Перейти на страницу:

Восторгу сестер не было предела. Располагая более чем скромной суммой, они радовались каждой покупке, и их изобретательность в выборе самого необходимого только росла.

Увлеченная планами и покупками, Сильвия напрочь забыла о том ужасном угнетенном состоянии, в котором пребывала последние несколько недель. Раньше она боялась разлуки с семьей, теперь все страхи остались позади. И о предательстве Хью она тоже почти забыла — лишь изредка могла всплакнуть перед сном, — большую же часть времени она и вовсе не вспоминала о нем, так как была слишком занята.

В апреле наконец состоялся переезд. Было решено, что Пэм и Генри останутся пока у Хемпторнов, зато Айви, невзирая на протесты Сильвии, настояла на том, чтобы перебраться к ним. Смышленая девушка, понимая стесненность сложившихся обстоятельств, заявила, что поработает у них временно совершенно безвозмездно.

Уговоры не помогли, она просто появилась на пороге с огромным фибровым чемоданом, сияя улыбкой. Подхватив принесенные с собою ведро и швабру, она тут же вымыла весь дом. Айви оказалась не единственной помощницей. Мартин, хотя и благодарный Хемпторнам, отказался от предложения пожить у них и вызвался провести каникулы «дома», с энтузиазмом занявшись электропроводкой и многочисленными плотницкими работами.

Еще задолго до открытия к ним начали заглядывать нетерпеливые посетители. Наконец все приготовления были закончены, привезли Пэм и Генри, и накануне торжественного события семья собралась на праздничное домашнее чаепитие.

В разгар всеобщей радости, когда возбужденная и раскрасневшаяся Айви поднялась, чтобы произнести речь, случилось нечто неожиданное.

Услышав звон дверного колокольчика и отправившись открывать, Сильвия увидела на пороге деревенскую женщину. Без тени смущения, запросто ввалившись в прихожую, гостья с порога затараторила:

— О, да вы здорово здесь все обустроили! Жаль вот только, что кафе еще не открыто, а то страсть как хочется чаю. Автобус от Грейт-Хиклинга отменили, вот и пришлось топать весь путь пешком. А ревматизм так разыгрался, что я решила зайти спросить, не найдется ли у вас какой растирки.

— От Грейт-Хиклинга? Где это? — рассеянно поинтересовалась Сильвия, думая, не угостить ли усталую путницу чаем.

Женщина подняла на нее удивленный взгляд:

— Э-э, мисс, да вы, должно быть, не здешняя, коли не знаете. Грейт-Хиклинг отсюда в трех милях будет, на пути в Уитси. Почти все там принадлежит мистеру Меррингу, и скажу вам прямо, это очень хорошо, потому как отличный он хозяин. Про таких еще говорят…

— Мистер Мерринг? — испуганно воскликнула Сильвия.

— Ну да, мистер Джулиан Мерринг, владелец крупной инженерной компании. Почти все окрестные земли принадлежат ему. Самого-то его здесь совсем не бывает, зато сестра его — все зовут ее мисс Тэсса — живет тут постоянно.

Судя по всему, женщина не заметила изумления Сильвии, так как невозмутимо продолжала:

— Да вот еще что я вам скажу: некоторые считают его слишком суровым, а я всегда говорю…

Но Сильвия так и не услышала, что говорит болтливая старушка, мысли ее закружились вихрем. Неужели это простое совпадение и совершенно случайно оказалось, что Джулиан Мерринг владеет почти всеми землями в тех местах, где она решила обосноваться? И разве не следовало ей насторожиться раньше и подумать, кто стоит за удивительно сговорчивыми агентами, с которыми мистер Хемпторн так легко заключил столь выгодную сделку?

«Нет, это не совпадение!» — бешено застучало в голове Сильвии. Дрожа от гнева при мысли о том, что ее одурачили, она отчаянно пыталась понять, как удалось Меррингу усыпить ее бдительность. Как ему удалось так легко унизить и растоптать ее гордость? Но чем больше силилась она что-либо понять, тем больше путались ее мысли.

Глава 9

Совладав наконец с волнением, Сильвия предложила женщине присесть, а сама отправилась в гостиную за чаем. Она была рада сделать хоть что-нибудь, лишь бы скрыть свое возбуждение от проницательных глаз домочадцев, которые, судя по непрекращающимся шуткам и смеху, ни о чем не подозревали.

Еще больше обрадовалась Сильвия, когда гостья, рассыпавшись в благодарностях, ушла. Сильвия решила ничего не говорить остальным до тех пор, пока сама не разберется в этой тайне, и очень боялась, что кто-то из них мог случайно услышать их разговор.

Она также решила на следующее утро обязательно повидаться с мистером Хемпторном. И хотя на завтра было назначено торжественное открытие кафе, Сильвия знала, что не успокоится, пока все не выяснит. Чем дольше ситуация оставалась бы неразрешенной, тем больше вероятности было у ее близких случайно узнать правду.

Привыкшие во всем полагаться на ее мнение, младшие сестры и брат не стали возражать, когда на следующее утро она объявила о своем решении съездить в Лондон и повидаться с мистером Хемпторном. Разумеется, их слегка огорчило, что Сильвия не сможет участвовать в приеме первых посетителей, однако выбирать не приходилось, и им оставалось полагаться лишь на собственные силы. Пэм и Айви горячо уверяли ее, что все пройдет хорошо.

Сильвии повезло — она успела на поезд и была в конторе мистера Хемпторна ровно в одиннадцать. Весь путь до Лондона Сильвия боролась с растущим негодованием и лишь немного успокоилась, просидев в приемной в ожидании незапланированной встречи. Поначалу она еще рассчитывала успеть к концу ленча и поучаствовать в обслуживании первых посетителей, но сейчас поняла, что об этом не может быть и речи.

Войдя наконец в кабинет Хемпторна, она сразу же заметила, что тот страшно занят и при всей своей сердечности и доброжелательности вряд ли сможет уделить ей много времени.

— Мистер Хемпторн, вы, должно быть, догадываетесь о причине моего визита? — начала она без обиняков, присев на краешек кожаного кресла, ничуть не подозревая, как величественно и элегантно смотрится в своем зеленом твидовом костюме и как красиво оттеняют ее кожу сияющие на солнце каштановые волосы. — Я хочу знать, действительно ли эти подозрительно сговорчивые агенты, продавшие нам кафе, выступали от имени мистера Джулиана Мерринга?

Мистер Хемпторн поднял на нее задумчивый взгляд:

— А вы сильно рассердитесь, если я скажу «да»?

— Меня бы это огорчило, — сухо проговорила она. — Однако вы уже ответили.

— Тогда можно задать вам еще один вопрос? И пусть я рискую при этом показаться нескромным. Неужели для вас это так много значит?

Сильвия покраснела, светло-карие глаза ее гневно сверкнули.

— Да я ненавижу этого человека, он мне просто отвратителен! — задыхаясь, воскликнула она. — Сначала он смертельно оскорбил меня, потом, узнав о моем бедственном положении, посмел предложить свою помощь. Я высказала ему в лицо все, что думала, сказала, что не нуждаюсь в его помощи, и вот теперь… — Внезапно навернувшиеся слезы мешали ей говорить. — Мистер Хемпторн, разве вы не видите, в каком унизительном положении я теперь оказалась?

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 39
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: