Читать книгу - "В поисках наслаждения - Элизабет Эссекс"
Аннотация к книге "В поисках наслаждения - Элизабет Эссекс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
— Я находился в море. А следить за домом оставил своего кузена Роксхема.
— Ах да, досточтимый Джереми. Что за ужасные родственные связи, Джейми.
— Не моя вина, что сестра моей матери вышла замуж за человека более высокого положения. Свою родовую линию я не запятнал аристократией, — попытался он отшутиться.
Лиззи разделяла его мнение, если не брать в расчет ее матушку. Большинство аристократов не приносили пользы, жили как паразиты и совершенно не заслуживали тех привилегий, которые им полагались. Но в современной политической обстановке никто не желал внимать подобным радикальным, почти революционным идеям. Приходившие из Франции новости были более чем отвратительны.
— А вот он запятнал твой дом отсутствием должного внимания. Надеюсь, ты не снабжал его финансами.
Марлоу не ответил. Что само по себе стало ответом. Слишком он был честный и открытый для собственного блага.
— Что за мерзкий тип, этот твой одиозный кузен. Ты заслуживаешь лучшего.
Губы Марлоу медленно раздвинулись в улыбке, слегка приподнявшей один уголок рта.
— Моя дорогая Лиззи. Это прозвучало на грани сентиментальности.
Его слова дразнили, а внимательные серые глаза подмечали слишком многое. Вскинув подбородок, Лиззи стада подниматься по лестнице.
Наверху было два отдельных коридора. Один шел вдоль северного крыла и вел в глубь дома, а второй располагался в центральной части. Лиззи двинулась по коридору, ведущему в крыло.
— Спальни, мэм, — вставила миссис Таппер, — с небольшими гардеробными. За ними — классная комната и детская, дальше — комнаты для прислуги. Выше — только чердачные помещения.
Вглубь Лиззи не пошла, поскольку не видела применения для детской или классной комнаты, и помещения для слуг останутся пока пустыми и запертыми. При том что ремонт шел полным ходом, в доме ощущалась заброшенность и недостаток внимания. Вернее, его абсолютное отсутствие. Делалось грустно при мысли, что такой красивый дом стоял холодный и заброшенный. Но теперь она здесь, и, следовательно, все изменится. Она об этом позаботится.
— Хозяйская спальня, мэм, сюда, пожалуйста. — Миссис Таппер проводила Лиззи до двери в конце главного коридора. — Остальные комнаты тоже достаточно просторные, но ни одна не может сравниться с этой.
— Прекрасно, — сказала Лиззи, приблизившись к порогу.
Но оказалась совершенно не подготовленной к тому, что ожидало ее по другую сторону двери. Ничто в доме со всеми его огромными пустынными комнатами не могло подготовить ее к поразительному великолепию, открывшемуся ее глазам. Потолок в центре комнаты поднимался вверх красивым куполом, выкрашенным в цвет неба. Закинув голову, Лиззи медленно поворачивалась, разглядывая это чудо в безмолвном восхищении.
— Возможно, сейчас ты их не увидишь, но все небо усеяно маленькими золотистыми звездочками, мерцающими в свете свечей, — прозвучал с порога голос Джейми. — Поэтому я не стал ставить кровать с балдахином. Он закрыл бы вид.
С любопытством, близким к тревоге, Лиззи заметила в комнате кровать — единственный предмет меблировки во всем доме, — застеленную чистыми простынями и вышитым светло-голубым одеялом из муара.
Большая кровать. Большая кровать Джейми, лежа в которой он любуется на звезды.
— Это на самом деле главная причина, заставившая меня купить этот дом. Не розы.
Розы были экстравагантной данью воле Бога, а это — воле человека. Лиззи в этот миг ничего так не хотелось, как броситься на кровать и уставиться на головокружительное чудо. Но чувство неловкости впервые в жизни удержало ее на месте.
Здесь спал Джейми. Может, даже прошлой ночью, в ожидании их бракосочетания.
Лежал один, нагой, в этой постели и, глядя на звезды, думал о ней? Ее кожу на груди и шее опалило огнем, и пальцы затрепетали от воспоминаний о его теле под ее ладонью. Сжав в кулаке перчатки, Лиззи прогнала прочь непрошеный, жаркий образ и прошла дальше в комнату, чтобы обследовать ее полнее.
Край купола и панели на стенах украшала изящная лепнина из белого гипса в стиле Роберта Адама, которая казалась кружевом на фоне бледно-зеленой окраски стен. В стены были встроены угловые горки, окантованные белыми багетами с инкрустацией и завитками узоров из перламутровых раковин, что одновременно производило впечатление сдержанности и витиеватости. Джейми правильно сделал, что купил дом лишь из-за этой комнаты.
— Она выглядит прелестно.
Какая фантастическая удача, что дом, который она получила совершенно случайно, оказался именно таким, о каком она мечтала. От счастья и чувства облегчения у нее кружилась голова. Как будто все эти годы она не дышала полной грудью, а ждала, что вот-вот что-то случится. И это что-то случилось. Наконец-то.
— Можете подготовить эту комнату для меня, миссис Таппер, и перенести сюда мои вещи, когда они прибудут.
— Ты здесь не останешься! — Джейми улыбался и хмурился в одно и то же время. — Лиззи, ты не можешь, Я заказал нам комнаты в «Рыжем олене».
Он говорил совсем как ее отец, когда начинал с ней спорить. И она сделала то единственное, что могла сделать, то, что всегда делала, — отвернулась и пошла к двери.
— Даже мистер и миссис Таппер не остаются здесь, они живут в коттедже управляющего дальше по дороге. Дом на ночь запирается. Я остановился здесь на несколько недель, но ты не можешь жить здесь одна. Я просто этого не позволю.
Он пожалел о произнесенных словах еще до того, как они сорвались с языка. Говорить такие вещи Лиззи было абсолютно, безоговорочно противопоказано. Особенно после скандального утра, которое они пережили. После всего, что знал о ней, он все же умудрился сказать Лиззи то единственное, что гарантированно заставит ее поступить по-своему. Втихомолку и бесповоротно.
Но Марлоу тоже привык делать все по-своему. И даже больше. Он много лет учился командовать кораблями, лейтенантами, боцманами и матросами, которые бросались выполнять его приказы, по одному щелчку его пальцев. Он не только привык к этому, но привык на это рассчитывать.
Чтоб ему пусто было. С французами он и то проявлял больше тонкости, чем с Лиззи, когда хотел их перехитрить. Она уже шагала прочь от него.
— Не будь старой бабкой, Джейми. Я не беспомощна. И никогда не была.
И снова, выходя из комнаты, она повторила этот небрежный взмах рукой, словно отгоняла его от себя. Как будто ему требовалось напоминание.
— Капитан?
Сделав глубокий вдох, чтобы восстановить самообладание, он повернулся к экономке.
— Не стоит беспокоиться, миссис Таппер. Все пойдет по плану. Моя жена не переедет в Гласс-Коттедж. А скажите-ка, не принесете ли вы нам из своего домика чайник чаю или что-нибудь в этом роде?
— Да, сэр. Немедленно все сделаю.
Окликать Лиззи он не стал, но последовал за ней на улицу, чтобы посмотреть, куда она направится переживать его слова.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев