Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Вкус невинности - Стефани Лоуренс

Читать книгу - "Вкус невинности - Стефани Лоуренс"

Вкус невинности - Стефани Лоуренс - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Вкус невинности - Стефани Лоуренс' автора Стефани Лоуренс прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

681 0 00:02, 09-05-2019
Автор:Стефани Лоуренс Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2008 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Вкус невинности - Стефани Лоуренс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Каждый благородный джентльмен рано или поздно должен жениться.Чарлз Моруэллан, граф Мередит, прекрасно понимает, что никогда не найдет более подходящей невесты, чем Сара Коннингем, дочь его соседей по имению.Девушка образованна и красива, а ее приданое как нельзя лучше разрешит все его финансовые затруднения,Однако Сара – независимая, своенравная особа – готова принять предложение графа лишь при одном условии: за две недели он должен покорить ее сердце.Возможно ли это?Чарлз не сомневается в себе. Он принимает условия невесты – и готовится к наступлению.
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 86
Перейти на страницу:

Джозеф все еще был разгорячен после игры, а Чарли успел привести себя в порядок. Он надел жилет и сюртук и аккуратно повязал шейный платок. В светской гостиной его внешний вид вряд ли сочли бы безупречным, но для деревни он был вполне приличным.

– Назад я обычно еду полями, так быстрее, – сказала Сара и, тронувшись в путь, направила свою лошадь на юг, к реке.

Чарли поехал следом за ней по узкой, едва заметной тропке.

– Неподалеку отсюда есть место, в котором лошади могут без труда перепрыгнуть через речушку, – сказала Сара, пришпорив Мулатку.

Чарли молча следовал за ней. Когда они подъехали к месту, о котором говорила Сара, он поравнялся с ней.

Их лошади одновременно совершили прыжок с одного берега узкой речушки на другой. У Сары захватило дух от полета, и она восторженно рассмеялась, а затем повернула свою Мулатку на запад, и они поехали вдоль поднимавшейся справа от них гряды гор Брендон-Хиллз. Слева простирались фермерские поля.

Мулатка, не сбавляя темпа, упрямо шла вперед, чувствуя близость дома. Рядом с ней уверенной поступью шел Шторм.

– Неплохая дорога, правда? – искоса взглянув на Чарли, промолвила Сара. – Ни выбоин, ни корней.

Он молча кивнул.

Близился вечер, и уже начало смеркаться. Продвигаясь в таком темпе, они должны были добраться до дома Сары до сумерек. Но Чарли предстояло проехать еще две мили, отделявших Коннингем-Мэнор от Моруэллан-Парка.

Они покачивались в седлах идущих рядом лошадей. Конские копыта стучали в такт гулко бьющемуся пульсу Сары. Ее сердце колотилось все быстрее. В ней трепетала каждая жилка, а щеки пылали от бившего в лицо ветра.

Сара возвращалась домой этой дорогой бессчетное количество раз и порой пускала галопом свою лошадь, но это не заставляло ее сердце сжиматься в груди. Поэтому она понимала, что сейчас ее разгорячила не езда верхом.

Через некоторое время они свернули, стропы на дорожку, которая вела на задний двор Коннингем-Мэнора. Он был вымощен булыжником, и железные подковы лошадей вскоре громко зацокали по нему. Этот звук эхом отдавался в ушах Сары. У нее в висках от волнения шумела кровь.

Ее душа пела. Волна бурных эмоций нахлынула на нее, и на губах Сары заиграла радостная улыбка. Чарли спешился и подойдя к Саре, помог ей спрыгнуть на землю. На несколько мгновений он прижал ее к себе, словно защищая от кружащих вокруг них лошадей. Но тут из конюшни вышли конюхи и взяли Шторма и Мулатку под уздцы.

– Не ставь моего скакуна в стойло! – крикнул Чарли вслед конюху. – Я заехал к вам ненадолго!

Устремив взгляд на Сару, он взял ее за руку.

– Я провожу вас до дома.

Она кивнула. Сара не знала, что предвещал огонь, пылавший в глазах Чарли, что означали эти легкие пожатия ее руки.

Лошадей увели. Сара хотела направиться через лужайку к дому, но Чарли вдруг схватил ее за руку и увлек за угол конюшни. Здесь, в безлюдном месте, не просматривавшемся из окон усадебного дома, он крепко обнял ее и жадно припал к ее губам.

Сару охватил неописуемый восторг. Огонь вспыхнул в ее крови, быстрее побежал по венам, Сара таяла от блаженства в руках Чарли и отвечала на его настойчивые, пылкие поцелуи.

Чарли не ожидал от себя такой неистовой страсти, такого напора и жажды близости. Сара даже не мечтала о том, что Чарли воспылает к ней столь сильными чувствами. Но теперь Она видела, что он хочет ее, что только она может утолить его желание, а он, – ее страсть.

Ее губы сами собой разомкнулись и впустили внутрь его язык. Чарли вел себя с ней так, словно имел на нее все права. Прижимая Сару спиной к кирпичной стене конюшни, он продолжал пить ее дыхание. Чтобы ему было удобнее целовать ее, он придерживал ладонью подбородок Сары, а другой рукой, крепко держал ее за талию. Приподнявшись на цыпочках, Сара самозабвенно отвечала ему на поцелуи, вцепившись в его плечи.

Однако через несколько мгновений неистовый напор Чарли иссяк. Он как будто одумался и взял себя в руки. Его поцелуи стали более нежными и бережными. В нем чувствовалась сдержанная страсть. У Сары сложилось впечатление, что они только что подошли к краю пропасти и в последний момент отпрянули от нее, чтобы еще раз хорошенько подумать, стоит ли кидаться в нее очертя голову.

Наконец, вздохнув, Чарли выпустил ее из своих объятий и взял за руку:

– Пойдемте. Я провожу вас до крыльца.

Сара смущенно улыбнулась, возвращаясь к действительности. Они вышли из-за конюшни и направились через лужайку к дому, Чарли подвел ее не к парадному крыльцу, а к боковой двери. Открыв ее, Сара переступила через порог и обернулась.

Чарли учтиво поклонился ей на прощание. Их взгляды встретились.

– Увидимся завтра вечером, – сказал он. Не дожидаясь ответа, он повернулся и направился к конюшне.

Сара долго стояла в дверном проеме, глядя ему вслед. Сегодняшний день был насыщен событиями.

Глава 4

Большой, хаотично спланированный усадебный дом лорда Мартина Кинстера в Касли был обставлен дорогой мебелью и предметами старины с элегантной роскошью. Приехав сюда во вторник вечером, Чарли слился с толпой многочисленных гостей.

Он не замечал красоты окружавшей его обстановки. Вечер понедельника и весь сегодняшний день Чарли провел в раздумьях, строя планы на будущее. Когда Сара согласится стать его женой, они переедут в Лондон и будут лишь изредка наведываться, в Моруэллан-Парк и Коннингем-Мэнор. По крайней мере именно так хотел бы жить Чарли. Но как быть с сиротским приютом, работе в котором Сара отдавала много сил и времени? Вряд ли она бросит воспитанников на произвол судьбы.

Расхаживая по своему кабинету из угла в угол, Чарли обдумывал сложившуюся ситуацию. В. конце концов он отложил решение этой проблемы. Время покажет, как быть с приютом.

Главное, чтобы Сара дала согласие на брак. Его нетерпение с каждым днем нарастало.

Останавливаясь время от времени, чтобы перекинуться со своими знакомыми ничего не значащими фразами, Чарли пробирался сквозь толпу в гостиной, разыскивая Сару. Она была где-то здесь. Чарли видел ее за столом во время ужина. Однако ему так и не удалось поговорить с ней с глазу на глаз или остаться наедине.

Поцелуи за конюшней только раздразнили аппетит Чарли и едва не довели его до отчаяния.

Внезапно он услышал переливчатый смех Сары. Резко обернувшись, Чарли увидел ее. Стоя у окна, она мило улыбалась джентльмену, с которым Чарли не был знаком.

Чарли на мгновение оцепенел. Придя в себя, он вышел из толпы и, встав у противоположной стены, стал поверх голов внимательно рассматривать собеседника Сары, который что-то увлеченно рассказывал ей. Сара была сегодня одета в синий шелковый наряд, гармонировавший с ее васильковыми глазами. Она слушала незнакомого джентльмена, но Чарли видел, что с ее стороны это было данью вежливости, не более того.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 86
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: