Читать книгу - "Супруг по заказу - Рексанна Бекнел"
Аннотация к книге "Супруг по заказу - Рексанна Бекнел", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Но нигде не было кремового с золотом журнала, не имеющего ценности ни для кого, кроме владелицы. Почему незнакомец взял его?
Оливия, хмурясь, снова оглядела библиотеку. Здесь наверняка побывали горничные. Может, какая-то нашла журнал и передала экономке? Вот будет стыд и позор, если женщина прочитала хоть пару страниц!
Хотя лучше экономка, чем этот мерзкий тип! Совершенно расстроенная, она вышла в холл. Нужно расспросить экономку насчет журнала и насчет вчерашнего незнакомца.
Оливия отправилась в холл восточного крыла, а затем и в центральный холл, который, как думала, приведет ее в маленькую столовую, где должны накрыть завтрак.
По пути она решила, что дом слишком велик, чтобы быть уютным, тем более, что пришлось свернуть в очередной бесконечный коридор. Совсем не похоже на Берд-Мэнор, с двумя большими гостиными, окруженными приветливыми комнатами. Она смутно припомнила, что, когда была маленькой, семья завтракала на кухне. Но было ли такое в действительности? Она почему-то не могла представить, чтобы мать согласилась обедать на кухне. Даже на огромной кухне Виндзорского замка.
Но почти померкшее воспоминание о старенькой кухне с ее вкусными запахами не исчезало. Скоро она сама удостоверится, насколько это воспоминание верно.
Она свернула налево, в маленькую гостиную… нет, опять попала не туда. Неужели в этот визит все пойдет не так?
Похоже, что да… Потому что когда Оливия вышла из комнаты и обернулась, перед ней возник он, ее ночная немезида.
Оливия испуганно ахнула, но тут же издала нечто вроде шипения. Шок от его появления был достаточно велик, однако он к тому же смотрел на нее с той же веселой наглостью, а это уже невыносимо!
— Что это вы себе позволяете? — рявкнула она, и хотя сердце заколотилось от страха, вызывающе подбоченилась: — Предлагаю, чтобы вы прекратили свои дерзкие выпады, или я попрошу мистера Каммингса объяснить вам, как следует вести себя в его доме.
— Мистера Каммингса? — ухмыльнулся Невилл, небрежно прислоняясь к стене. Почему-то сейчас он казался еще больше и опаснее, чем прошлой ночью. — Так это старый Каммингс — ваш покровитель? А я-то гадал…
— Кто же еще? — парировала она. — И как вы смеете говорить о нем в подобном тоне?
— Мы — деловые знакомые.
— Вы здесь гость?
— Конечно, — снова ухмыльнулся он.
Сердце Оливии совсем упало. Знает ли мистер Каммингс о том, какого негодяя пустил в свой дом?
— Полагаю, вы и есть мистер Хок.
Он выпрямился, довольно улыбаясь:
— Значит, он упоминал обо мне.
— Упоминал. Вы, кажется, что-то вроде заводчика лошадей.
Оливия вскинула подбородок с большим высокомерием, чем испытывала в данный момент, и присмотрелась к нему уже более внимательно. По крайней мере сегодня негодяй казался почти трезвым, хотя это не повлияло ни на степень ее гнева, ни на желание держаться настороже. Он снова был одет в штаны оленьей кожи и рыжеватый сюртук, хороший покрой которого подчеркивал его мужественную фигуру. Широкие плечи. Узкие бедра. Он оказался моложе, чем она думала. Вот только глаза, как у старика. Словно видели больше, чем полагается видеть человеку его возраста.
Все же дело вовсе не в этом…
Она скрестила руки на груди и прищурилась:
— Это вы взяли мой журнал из библиотеки, мистер Хок?
— Лорд Хок, — поправил он. — Но можете называть меня просто Невилл. И да, ваш журнал у меня, Оливия.
И в этот момент тревожные колокола в ее голове, которые до этого звучали приглушенно, зазвонили во всю мощь.
— Для вас — мисс Берд, — холодно процедила она, протягивая руку. — Я желаю немедленно получить свою собственность.
Он подступил ближе. Она отдернула руку.
— Я хотел бы поговорить с вами именно на эту тему. — Он толкнул дверь в гостиную. — Итак?
Оливия поспешно отступила:
— Не думаю, что мне хочется с вами, говорить. Мне нужен только мой журнал, лорд Хок. Ничего больше. Отдайте мне его сейчас, и я попытаюсь забыть о вашем возмутительном поведении прошлой ночью и о нынешней, ничем не вызванной грубости.
Он ухмыльнулся коварной полуухмылкой. Белоснежные зубы блеснули на загорелом лице. Теперь она увидела то, что не разглядела вчера ночью: извилистый шрам вдоль челюсти, густые черные волосы, брови вразлет и грустные синие глаза. Цыган-лошадник в дорогой одежде. Смуглый опасный красавец, в котором нет ничего от истинного джентльмена.
— Боюсь, что никогда не смогу забыть прошлую ночь, — признался он хрипловатым, интимным шепотом. — Я надеялся, что вы чувствовали то же самое.
— О да, я тоже уверена, что не смогу ее забыть, — отрезала она. — Фигурально говоря. Я хотела сказать только, что не пожалуюсь нашим хозяевам, дабы не испортить то, что мистер и миссис Каммингс задумывали как приятную вечеринку.
— Не вижу, почему… — Он осекся и пристально уставился на нее, слегка склонив голову набок. На его лице медленно таяло самодовольство. — Наши хозяева? Вы знакомы с миссис Каммингс… вернее, это она знакома с вами?
— Разумеется. Как и вы, я ее гостья и приехала вместе со своей матерью — леди Данмор. Что вы подумали…
— Вы здесь гостья?
Оливия нахмурилась. Что-то в этом разговоре было более чем странно.
— Я так и сказала. Иначе почему мне быть здесь…
— Но почему вы бродили по дому до рассвета? — перебил он жестким обвиняющим тоном.
— Я не могла уснуть, хотя не понимаю, почему это вас должно касаться. А почему бодрствовали вы? Нет, можете не отвечать. Мне и без того ясно: вам не терпелось выставить себя пьяным глупцом.
Резкой отпор… и, разумеется, заслуженный. Тем не менее Оливия не привыкла бросаться оскорблениями в кого бы то ни было. Да и нужды в этом никогда не возникало. Но этот мистер Хок, лорд Хок, похоже, не обратил внимания на ехидную реплику.
— Ад и проклятие! — выругался он. — Вы леди!
— А за кого вы меня приняли? — нахмурилась она и тут же язвительно рассмеялась: — Так вы приняли меня за служанку, которой положено терпеть знаки внимания аристократа, какими бы отталкивающими они при этом ни казались? Надеялись скомпрометировать невинную горничную? — Она рассмеялась при виде его смущенного лица, хотя смех звучал не слишком весело.
На щеке Невилла задергалась жилка. Ясно, что она раскусила его, и также ясно, что ему не нравится выглядеть полным идиотом. Так ему и надо, негодяю.
— Собственно говоря, — признался он, пронизывая ее мрачным взглядом, — я посчитал вас возлюбленной Каммингса, только что покинувшей его постель.
— Что?! — ахнула Оливия.
— Потом я прочитал ваш журнал, — продолжил он, глядя на нее как на врага. — Бесконечные заметки, и в каждой дается описание характера какого-то мужчины. Их привычки, хорошие и дурные. Их финансовое положение. Если вы настолько порядочны, какой хотите казаться, что означают все эти записи?
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев