Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Шелк и тени - Мэри Джо Патни

Читать книгу - "Шелк и тени - Мэри Джо Патни"

Шелк и тени - Мэри Джо Патни - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Шелк и тени - Мэри Джо Патни' автора Мэри Джо Патни прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

736 0 02:51, 08-05-2019
Автор:Мэри Джо Патни Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:1997 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Шелк и тени - Мэри Джо Патни", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Таинственный человек, звавший себя Перегрином, как буря ворвался в викторианский высший свет — и всю свою красоту, обаяние и магнетическую притягательность бросил к ногам чужой невесты — Сары, леди Сент-Джеймс. В объятиях Перегрина Сара, доселе холодная и надменная, познала огонь страсти. Но вскоре ей предстояло узнать, что прошлое возлюбленного одето покровом тайны, что она рискнула связать свою судьбу с человеком, чья жизнь — сплошной водоворот опасностей..
1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
Перейти на страницу:

Он не доставит Перегрину удовольствия видеть его страдания. Быстро, боясь передумать, Велдон приставил дуло пистолета к виску и нажал на курок.

Сухой звук выстрела услышали внизу Дженни и Слейд.

— Почему ты позволил ему это сделать? — спросила Дженни, прижимаясь к Слейду.

— Так будет лучше для всех, Дженни. Хватит невинных жертв. Перегрин и леди Сара смогут спокойно жить вместе, да и твоя репутация не пострадает.

В серых холодных глазах Слейда она прочитала явное удовлетворение. Мучитель Дженни был мертв. Хороший юрист может совершить убийство, даже не прикасаясь к оружию.

— Ты собираешься стать моей женой, Дженни, — сказал Слейд, глядя на девушку потеплевшим взглядом, — и теперь твоя репутация — моя забота. Ведь ты выйдешь за меня замуж, не так ли, Дженни?

— Да, Бенджамин. — Девушка встала на цыпочки и нежно поцеловала своего жениха.

Взявшись за руки, они покинули дом смерти навсегда.


Сказав, что он чувствует себя хорошо, Курам настоял, чтобы Перегрин ехал в карете вместе с женой, а сам поехал верхом. Закутавшись в накидку, Сара забилась в уголок кареты и молчала. Чувствовалось, что она была напряжена; Перегрину очень хотелось нарушить эту напряженную тишину, но он не знал, с чего начать, и был очень благодарен жене, когда она заговорила.

— Почему ты не убил его? — спросила она.

Зная, как важен для Сары его ответ, Перегрин подумал, прежде чем начать говорить:

— После того как ты уехала из Сулгрейва, я много думал и пришел к выводу, что месть не может зачеркнуть или изменить прошлое. Сегодня, когда меня снова охватила жгучая ненависть, еще минута — и я бы убил его, но я увидел тебя, и ненависть ушла из моего сердца, а без нее я не мог поднять руку на человека.

— Ты хочешь сказать, что отказался от мести ради меня? — спросила Сара.

— После нашей ссоры я понял, что ты говорила не просто о том, что хорошо, а что плохо. Ты поставила меня перед выбором: жить жизнью, основанной на ненависти, или жизнью, смыслом которой является любовь. Раньше средоточием моих помыслов была ненависть. После встречи с тобой мои взгляды постепенно менялись. — Перегрин замолчал, подыскивая слова. — Я вдруг понял, что, убив Велдона, я потеряю тебя, а это слишком дорогая цена. Жизнь без тебя равносильна смерти. Перед нашей свадьбой я обещал, что буду хорошим мужем, достойным человеком, но ты даже не представляешь, как мне было трудно соответствовать тебе.

— Я чувствую себя отвратительной педанткой, — смеясь, заметила Сара.

В свете уличных фонарей Перегрин ясно видел ее четкий профиль.

— Это нечто другое, — ответил Перегрин, и Сара почувствовала, что он улыбается. — Инь и янь имеют много значений, — уже серьезно продолжил Микель. — Свет и мрак, хорошее и плохое, даже любовь и ненависть. Вместе взятые, они составляют единое целое. Твое светлое начало, Сара, уравновешивает мое темное. Ты смысл моей жизни. Может, мы поедем домой?

Сара покинула свой угол и бросилась в объятия мужа.

— Только домой! — воскликнула она радостно. — Когда ты приказал кучеру ехать в дом отца, сердце мое оборвалось. Я подумала, что ты никогда не захочешь, чтобы я вернулась обратно.

— Неудачная попытка поступить по-джентльменски. Мне самому хотелось сразу отвезти тебя в наш •дом. — Перегрин прижал жену к своему сердцу. — Всякий раз, когда ты спрашивала меня, почему я на тебе женился, я отвечал, что мне просто хотелось этого. Теперь я понимаю, что это была попытка труса уйти от прямого ответа. Я люблю тебя.

— Мне казалось, что я никогда не услышу этих слов, — сказала Сара, прижимаясь щекой к руке мужа. — Как же ты изменился за это время! Когда я впервые встретила тебя, ты мне представлялся неизвестным, экзотическим существом, диким и непредсказуемым. Мне казалось, что ты вообще не умеешь любить и никогда не полюбишь меня так, как люблю тебя я.

— Я стал меняться с того самого дня, как встретил тебя, хотя сначала я даже не замечал этого. А когда заметил, скажу честно, не пришел в восторг. Но мой характер начал формироваться в этой стране. Чем дольше я здесь, тем более становлюсь англичанином. Здесь мой дом, и я не хочу уезжать отсюда. Мне все больше хочется самых простых вещей: стать настоящим английским джентльменом, жить спокойно в сельской местности вместе с любящей женой, растить и разводить лошадей. Все просто и банально.

— В этом нет ничего банального, — ответила Сара. — Естественное желание человека жить счастливой жизнью. Ты просто не можешь быть банальным. На свете не было человека, подобного тебе, и никогда не будет. И хотя ты стараешься отрицать это, ты чудесный, Перегрин.

— Ну, если ты так считаешь, не буду отрицать, — заявил Микель и, порывшись в кармане пиджака, сказал: — Протяни мне свою левую руку.

Сара повиновалась, и Перегрин надел на средний палец ее руки обручальное кольцо. Нагнувшись, он нежно поцеловал ей руку.

— Я хочу быть с тобой всегда, Сара. Заниматься с тобой любовью, вместе смеяться, вместе молчать. Но больше всего я хочу быть единственным мужчиной в твоей жизни, пока смерть не разлучит нас.

— А я хочу быть твоей единственной женщиной. — Сара повертела на пальце обручальное кольцо. — Хочешь, я закажу тебе такое же?

— Хочу, — с явным удовольствием ответил Перегрин. — Так как я решил навсегда остаться в Англии, то, возможно, мне лучше вернуть себе свое родное имя — Майкл Коннери. Мы можем объяснить всем, что я решил переделать свое имя на английский манер. Ты хочешь быть Сарой Коннери?

Интуитивно Сара почувствовала, что дело здесь не только в имени: ее муж принимал свое прошлое таким, каким оно было, со всем хорошим и плохим. А это значит, что раны его души начали постепенно затягиваться. Спустя много лет несчастный мальчик превращается в счастливого мужчину.

В полумраке кареты Сара заглянула в зеленые глаза мужа.

— Я люблю тебя, — прошептала она. — Я буду всегда тебя любить, и для меня не имеет значения, кто ты — Перегрин, Майкл или Микель.

Их губы встретились и слились в горячем поцелуе, который символизировал собой и единение их душ.

Поцелуй возбудил страсть, и они, смеясь и поддразнивая друг друга, предались любовным утехам. Когда карета подъехала к дому герцога, Микель приказал кучеру развернуть ее и везти их домой. Любовные игры продолжились.

Когда карета подъехала к дому, Перегрин выскочил первым и помог жене выйти.

— Прежде чем я отнесу тебя в дом и мы займемся любовью, ты должна навсегда распрощаться с Перегрином, потому что с ним покончено. Я больше никогда не буду странником. Я нашел свой дом.

— Итак, сокол превращается в голубя, — смеясь, заметила Сара. — Добро пожаловать домой, чужестранец. Добро пожаловать.

От автора

Кафиристан, иногда называемый Дардистаном, располагался в восточной части современного Афганистана. Кафиристан не был официально признан до приезда туда в 1889 году Джорджа Скотта Робертсона. Название страны происходит от арабского «кафир», что означает «неверный».

1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: