Читать книгу - "Черное и белое - Айрис Оллби"
Аннотация к книге "Черное и белое - Айрис Оллби", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
— Мама, хватит мечтать. Поторопись, пожалуйста, — капризным тоном заговорила Эш, пританцовывая от нетерпения.
— Дай мне пять минут на то, чтобы переодеться, и едем, — пообещала мать и тяжело вздохнула. Она подняла ведро с овощами и медленно пошла за дочерью по садовой дорожке.
— Не паникуй, до Рождества еще десять дней.
От неожиданности Айрис растерялась. Кто-то произнес эти слова приглушенным голосом прямо ей на ухо. Она вскрикнула, и чуть не выронила большой пакет свертков, который держала обеими руками. Обернувшись, молодая женщина увидела прямо перед собой смеющиеся карие глаза Джека Хоггина.
— Ради бога, Джек! — проговорила Айрис, тяжело дыша. Доктор тем временем быстро освобождал ее руки от поклажи. — И так не протиснуться через толпу, а ты еще пугаешь до полусмерти!
— У меня и в мыслях не было пугать тебя, — улыбнулся молодой человек. — Почему, хотел бы я знать, в это время года люди, теряя разум, мечутся по магазинам? Происходит какое-то повальное сумасшествие. Создается впечатление, что всю страну охватил всеобщий покупательный психоз.
— Не знаю. Наверное, это действительно со стороны выглядит довольно странно, — согласилась Айрис, и молодые люди направились к автомобильной стоянке. — А ты что здесь делаешь? В центре города в пятницу утром? — поддела она друга. — Настоящему врачу следует находиться в своей клинике и ухаживать за больными и страждущими.
— Я специально освободил это утро для покупок, — признался доктор, тоскливо улыбнувшись.
Он уговорил Айрис зайти в ближайшее кафе и выпить по чашке знаменитого «Зимнего горячительного коктейля» — горячего шоколада с порцией бренди.
— Напиток согреет нас, и он безопасен, ты спокойно сможешь доехать до дома, — успокоил Джек молодую женщину, которая считала неразумным принимать алкоголь в такое время суток. — А может, ты составишь мне компанию, и мы пообедаем вместе в одном из ресторанов?
Айрис отрицательно покачала головой.
— Прости, Джек, сегодня не могу. Мама лежит в постели с простудой, и я должна быть дома.
— Очень жаль. Кстати, ты сама выглядишь не совсем здоровой, — сказал доктор, озабоченно глядя на бледное, осунувшееся лицо с темными кругами у глаз.
— Со мной все в порядке, — сказала Айрис и как-то неуверенно пожала плечами.
Но она прекрасно знала, как выглядит.
Сегодня утром из зеркала на нее смотрело испуганное лицо. Пугаться было чему — вид у нее был, как говорится, краше в гроб кладут. Она понимала, что причиной ее нервного срыва стало не только волнение, связанное с возвращением Филиппа Бартона. Много хлопот доставляла мать.
Айрис все-таки пришлось сказать ей о необходимости продать дом, и Люцилла среагировала на эту новость в точности так, как и ожидалось. У Айрис все сжималось внутри, когда она вспоминала, какие нелепые, истеричные упреки бросала ей мать. Потом был глубокий обморок. Случилось это более недели назад. С тех пор Люцилла оставалась в постели. Она утверждала, что сильно простудилась и отказывалась выходить из спальни. Поведение матери вызывало у дочери все растущую тревогу.
Тяжело думать, но нынешнее состояние матери было сродни тому, в котором она находилась восемь лет назад, когда разразился скандал, связанный с ее мужем. Айрис старалась не поддаваться панике, вспоминая то ужасное время. Но она знала, что если мать будет, как и раньше, прятаться от правды в своей комнате, то ей снова потребуется помощь психиатра.
— Хочешь, я заеду к вам и осмотрю ее?
— Только не сейчас. Я позвоню тебе, если ей станет хуже, — ответила Айрис и быстро перевела разговор на другую тему. — Что ты делаешь на Рождество? Поедешь к родителям?
Он кивнул:
— Жаль, что вы с Эшлинг не сможете присоединиться ко мне. Родители тоже очень расстроились, когда узнали об этом.
— Извини, на Рождество у меня всегда запарка, — последовал уклончивый ответ.
Ей нравился Джек, нравились и его родители. Но пока она не решила, принять ли ей неоднократные предложения доктора о замужестве, Айрис не хотела слишком сближаться с его семьей.
В любом случае мысль о том, выходить или нет ей замуж, в данный момент являлась не самой актуальной. Кроме того, было бы нечестно по отношению к человеку, так хорошо к ней относящемуся, вовлекать его в сомнительную историю. Как только Филипп Бартон выполнит свое обещание и вернется в Шилдтон, неприятностей и впрямь не избежать.
Прошло уже три недели, как он уехал в Лондон, но напряжение так и не отпускало ее. Это похоже на ожидание взрыва бомбы. Айрис мучилась от сознания того, что ловушка, в которую она попала, не имеет выхода. Даже если Фил будет посещать город короткими наездами, правду все равно не удастся скрыть. Как только люди обратят внимание на сходство Филиппа и Эшлинг — эти волосы, эти глаза! — каждому жителю маленького городка станет ясно: перед ними отец и дочь.
Айрис понимала, что дальше откладывать нельзя — она должна сказать Джун и остальным друзьям о том, кто в действительности является отцом ее дочери. Во всяком случае, это надо сделать прежде, чем начнутся перешептывания на каждом углу. Но одно дело — решить что-то сделать, и совсем другое — осуществить задуманное. У нее просто не хватало духа открыть правду. От одной мысли, что предстоит объяснить Джеку события восьмилетней давности, ее бросало в холодный пот. Ведь он, как и все их знакомые, считал Чарлза Олдфилда отцом Эш.
— … Я заеду за тобой около семи. Договорились?
— Что? — Айрис какое-то мгновение непонимающе смотрела на своего спутника. Она так была занята своими мрачными мыслями, что пропустила мимо ушей слова, обращенные к ней.
Джек выглядел обиженным:
— Я думал, что мы обо всем договорились несколько недель назад. Ты что, забыла про вечеринку в старом здании Ассамблеи? Ее организаторы надеются собрать большие средства и обеспечить поддержку городу в защите старой водяной мельницы.
— Господи! У меня совершенно вылетело из головы, — призналась Айрис, виновато улыбаясь. — В последнее время посыпалось столько заказов на рождественскую выпечку, что пришлось, не разгибаясь, возиться на кухне. Хорошо еще, что семья Кемп пригласила Эшлинг поехать с ними в Лондон. Они переночуют в доме сестры мужа Джун — Томаса. Эш просто в восторге оттого, что увидит новогоднюю панораму и пойдет в большой супермаркет на встречу с Санта-Клаусом!
— Повезло малышке — она весело проведет время, — согласился Джек, тепло улыбаясь. Жаль только, что Джун не попадет на вечеринку. Никто не знает, кому принадлежит строительная компания «Портсмут Констракшн». А ведь опасность идет именно от нее. Компаньоны собираются снести мельницу, обезобразить старый пруд громоздким яхт-клубом. Ясно, что город категорически против этого. Обстановка накаляется, и остается лишь надеяться, что конфликт разрешится мирным путем.
— Да, хорошо бы, — откликнулась Айрис, зная, как возмущены горожане, что строители посягнули на старую достопримечательность Шилдтона. Люди полны решимости не допустить подобного варварства.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев