Читать книгу - "Рижский бальзам на русскую душу - Дария Юрьева"
Аннотация к книге "Рижский бальзам на русскую душу - Дария Юрьева", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
– До встречи с тобой, я не знал, что такое любовь. Можно ходить кругом и около и не замечать главного, что есть в жизни. Я счастлив, что у меня есть ты. Ещё я размышлял о своей работе…
– Карьера многое значит для мужчин. Их достижения всегда радуют членов семьи, потому что труд, должен приносить счастье.
– В конце сна, я размышлял о радости творчества и в завершении, стоя на краю пропасти, готовился к новой жизни.
– Со мной?
– Я не успел ответить на этот вопрос, но, безусловно, каждый последующий шаг связан с тобой, моей любимой. Только с тобой! Я не мыслю продолжение жизни без тебя и хотел бы в новой жизни встретиться с тобой. Тогда бы мы с раннего возраста находились рядом и не надо было делать лишних шагов и ошибок, чтобы искать свою половинку, а беззаботно взявшись за руки, смеясь и радуясь, заряжаясь весёлым смехом, бежать вместе с младенчества до глубокой старости.
Михаил вылез из бункера и отправился в гостиницу. Войдя в номер, он направился в туалетную комнату, чтобы принять душ. Сброшенная роба, пропитанная запахами подземелья и псины, осталась лежать в коридоре. Как прекрасно встать под душ и очиститься и душой, и телом! Михаил долго стоял и регулировал кранами, делая воду то холодной, то горячей. В конце концов, остановился на чуть теплой температуре, освежающей тело в наибольшей степени. Скорость исходящих струй и их направленность не позволяла назвать поток душем Шарко характеризующимся биением с силой со всех сторон. Пришлось ограничиться максимальной струёй, на которую способна водопроводная система. Нечто похожее, удалось. Оценив полученный терапевтический эффект, он повысил температуру воды и почувствовал в ворохе струй и пара присутствие постороннего лица. Михаил не ошибся. В углу душевой кабины на табуретку усаживался старый судья с плешивой головой, постаревший лет на тридцать. Облик смутно зашевелился, после чего появилась резкость изображения. Для него не имело значения, где вести суд и где зачитать приговор.
– Нет, нет, нет,– взмолился Михаил,– я не желаю начинать суд снова.
– Суд можно и не начинать, когда известны мотивы и доказано наличие преступления,– ответил судья.– Возникшие обстоятельства способствовали изменению приговора, но он, не потерял силу и будет приведен в исполнение в течении суток. Помни, что тебе дана отсрочка и в запасе остается один день, не более.
Фигура судьи вместе с табуреткой бесследно растаяла. О его недавнем пребывании, напоминал лишь, повисший в воздухе, приговор. Запахнувшись в халат, раздраженный Михаил вышел из туалетной комнаты. Катерина, сидевшая на кровати, заканчивала макияж.
– Поторапливайся,– сказала она.– Наш корабль стоит в бухте и ожидает нас. Поспеши.
Михаил подошел к стеклянной торцевой стене номера. При расселении ему не понравилось, что им выпала комната в гостинице, находящаяся на третьем этаже в конце коридора, однако, настроение изменилось в лучшую сторону, когда появилась возможность, не выходя из номера, обозревать бухту. Вечером суда всевозможных размеров целиком заполнили акваторию. Не хватало свободного места. Скопившиеся катера утром умчались в водные просторы по неотложным делам в поисках заработка. Лишь один кораблик стоял у причала, ожидая Катерину и Михаила. Знал бы он о вынесенном приговоре плешивого судьи, что его ждет. Катерина встала, подошла к бельевому шкафу и, придерживая открытую дверку, задумчиво рассматривала содержимое.
– Что одеть?– в раздумье спросила она.– Как говорит моя подруга Розалия: Гардероб полон, а одеть нечего… В чем бы ты хотел меня видеть?
– В вечернем оранжевом платье.
– А ты чтобы одел?
– Под тон его, подходит шелковый, отдающий желтизной, костюм. Я хотел бы надеть его сегодня.
– У нас праздник?
Последний день должен быть подобно фейерверку и выглядеть праздником, подумал Михаил.
– Каждый день следует встречать, как праздник,– сказал он.
Катерина любила переодеваться. Она вытащила оранжевое платье и, приложив к себе, не поленилась примерить туфли на высоком каблуке и покрутиться перед зеркалом.
– Я тебе нравлюсь?– спросила она.
– Нравишься,– на полном серьезе, внутренне улыбаясь, ответил Михаил.– Нравишься, как никогда..
– В этом наряде увидишь меня вечером, когда отправимся посидеть в каком-нибудь ресторанчике, а сейчас мы едем на остров, где нужна совсем другая одежда. Ты поедешь в шортах и в серебристой шелковой рубашке, а я надену коричневую юбку ибелую кофточку, тонированную под серебро.
Одежда островитян, безусловно, требовала меньших хлопот. Михаил ничего не имел против наряда, выглядевшего практично и просто. Он продолжал сидеть на кровати, рассматривая, как жена возится с юбкой и кофточкой. Вскоре она, готовая к выходу, стояла у двери. Она занервничала, увидев, что муж еще не готов к выходу.
– Чтобы одеться, тебе требуется меньше времени, чем мне, но почему-то, я всегда жду, когда ты соберешься,– недовольно напомнила она.
– Не ворчи,– остановил её Михаил.– Мне достаточно натянуть шорты,набросить рубашку и я, практически, готов.
Он быстро встал и оделся. Осмотрев мужа, Катерина указала на туфли, которые нуждались, чтобы их протерли, и, подождав, дала добро на выход. Закрыв на ключ номер, чета начала спускаться вниз, спеша к катеру.
У гостиницы стояла юная продавщица цветов с букетом в руках. У Михаила возникло желание встретить Катерину с корзиной , внутри которой стояли цветы, и он порадовался, что имеет возможность реализовать задуманное. Продавались цветы, похожие на колокольчики больших размеров. Толстые увесистые стебли, обвитые зелеными листьями, заканчивались колоколами неправильной формы с миндалевидными чашечками, изнутри которых лился алый огонь. Пламя исходило из вогнутой поверхности в центре цветка. Выбора не было, и пришлось брать цветы, которые имелись в наличии.
– What is the name of flawers? – спрoсил он.
-Thefireflawer,– ответила продавщица.
Огненный цветок, перевел Михаил название цветка. Понять элементарные слова, оказалось под силу. Досконально выучить английский он так и не удосужился, находя объяснение, что не существует в нем острой необходимости.
– I want five fireflawers,-обратился он к продавщице.
Вытаскивая кошелек для оплаты цветов за покупку, вспомнилось далекое прошлое. В Душанбе, Михаил, стоя в очереди за мужчиной, покупавшим розы, услышал их реальную стоимость из уст, но, при взгляде молодого продавца на Катерину, стоимость цветов моментально увеличилась в два раза. Торговец, в душе верный ленинец, знавший наказ Ленина:учитесь торговать,– сообразил, что покупая цветы красивой женщине, никто не станет мелочиться. Интересно, увеличила ли цену продукции юная продавщица, при приближении красивой пары?
– На берегу лазурного залива,– успокоила продавщица Михаила,– растет так много цветов, что мы продаем их за бесценок. Возьмите больше цветов.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев