Читать книгу - "Остров Робинзонов - Г. Хайнс"
Аннотация к книге "Остров Робинзонов - Г. Хайнс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Пустынные берега встречают потерпевших кораблекрушение таинственно и не всегда гостеприимно. Одних остервенело атакуют голодные птицы, других предупреждает об опасности скелет повешенного человека. Следуя традициям Жюля Верна и Джека Лондона, роман и повести П. Маэля и Г. Хайнса дают большой набор приключений на суше и на море.
– Если мы отпустим этого негодяя, то можем сами попасть в тюрьму, как его сообщники. А потому мы вынуждены представить всех трех бандитов властям, которые будут знать, как расправиться с ними.
– Я бы с вами вполне согласился, – заметил мистер Брэддок, – если бы не было Эриксона, существование которого создает довольно затруднительное положение. Власти, конечно, расправятся с бандитами по их заслугам. Эриксон же воспользуется этим, заберет сокровища и скроется. А между тем с помощью Поллока мы могли бы вернуть похищенное прежним владельцам.
Это был сильный довод, который заставил агента согласиться с мистером Брэддоком.
– И все-таки этот негодяй заслуживает самого строгого наказания, – упорствовал он.
– Да, но ведь должен же он получить какое-либо вознаграждение за свое сообщение, – резонно заметил наш друг.
Глава VI. Жемчуга поля Брисбейна
Поллок был мало удивлен нашим решением.
– А как же иначе вы могли бы поступить? – усмехнулся он. – Ведь тогда все сокровище фью-ю-ть от вас, – присвистнул он.
– Все драгоценности поступят в распоряжение властей, – резко оборвал его мистер Брэддок.
– Это уже ваше дело, – с улыбкой заметил он, конечно, ни одну минуту не сомневаясь в том, что мы все прикарманим.
В главном вопрос был решен, оставалось только приступить к его выполнению.
Поллок сообщил нам, что жемчуга хранятся в особом секретном месте. Вынимались они лишь тогда, когда представлялся случай выгодно продать.
– Наш старик, – продолжал он, – был лучшим знатоком жемчугов в Свете.
– А где же находится это место? – опросили мы.
Он улыбнулся:
– Место вам знакомое и невдалеке отсюда. Недаром так злился Пейтон и называл капитана безумцем. Но я с ним не согласен. Наш старик был в полном уме, он знал, что вы все равно ничего не найдете.
– Вы хотите сказать, что клад зарыт на том острове, где мы были высажены?
Поллок кивнул головой:
– На том самом. А теперь мы должны поспешить, этот Эриксон не выходит у меня из головы.
На первый взгляд, все рассказанное Поллоком казалось маловероятным, но за последнее время с нами сплошь случались невероятные вещи, а кроме того, мы ровно ничем не рисковали.
Оставив пленных на острове под присмотром мистера Истмана, мы обезоружили Поллока, сели в шлюпку, без особых приключений добрались до знакомого нам острова и пристали, по указанию Поллока, в северной стороне. В этой части, как мы уже говорили, берег был высокий, крутой, изрезанный пещерами и расщелинами.
По мере приближения Поллок заметно волновался.
– Если Эриксон побывал здесь прежде нас, то дело дрянь. Железный ящик, в котором хранятся жемчуга, помещается в расщелине вон той скалы, – и он указал по направлению отвесной стены: – Ящик прикован тяжелой цепью. Лучшее хранилище трудно найти. Волны попадают туда только во время сильного шторма, – говорил он, нервничая все больше и больше.
Через минуту мы были у цели.
Чтобы извлечь тяжелый ящик из глубокой расселины, пришлось употребить немало усилий. Но наконец он был вытащен и лежал перед нами на берегу. Какие сокровища и какие жуткие тайны хранила его тяжелая крышка! Несколько мгновений мы молча созерцали его. Глаза Поллока горели каким-то фосфорическим блеском.
– Ну, кажется, все в порядке, – прервал тишину мистер Брэддок, – теперь можно двигаться в обратный путь. По возвращении вы, Поллок, получите обещанное.
Поллок ничего не ответил, казалось, он не мог оторвать своего взгляда от ящика, хранящего клад.
Ящик был благополучно переправлен в дом агента. Меня и Джо, признаться, мало интересовали эти сокровища, но совсем иначе к этому отнесся мистер Истман, он хотел во что бы то ни стало немедленно вскрыть ящик. После ужина мы собрались все вместе в доме агента.
– Я могу смело утверждать, что здесь собраны все лучшие экземпляры, какие имеются в южном море, – говорил Поллок, вскрывая крышку. – Посмотрите, какая красота. Видели ли вы что-либо подобное?
Мистер Истман невольно подался вперед. В этот момент я взглянул на него. Его глаза горели, дыхание прерывалось, все лицо его выражало столько алчности и жадности, что я невольно содрогнулся. Он был отвратителен. Это продолжалось одно, два мгновения, а затем он овладел собою.
– Двойная нитка жемчугов. Здесь должно быть не менее ста зерен! – вскричал он.
– Пять тысяч фунтов уплатил старик за это.
– Я бы дал восемь и не остался бы в накладе, – проговорил мистер Истман.
Поллок между тем вынимал все новые и новые нити.
– А какая величина! Боже мой! Более четверти века я имею дело с жемчугами и не только не видал ничего подобного, но даже не предполагал, что имеются такие экземпляры. Этим сокровищам нет цены.
– К сожалению, это нас мало касается, – заметил мистер Брэддок. – Все, что мы получим, – это беспокойство по переправке их властям. Надеюсь, что на этот раз дело обойдется без кровопролития. Я думаю, что на этих жемчугах и так слишком много крови.
– Заметил ли ты лицо Истмана? – спросил меня Джо, когда мы возвращались домой. – Он не прочь был бы забрать все это себе.
– Не посмеет!
– Отчего же? Разве у него не хватит оружия и людей? Он может вооружить Поллока и тех двух раненых, да и туземцы, естественно, будут на его стороне; нас же только трое; а затем может стать двое, потом один, а там и никого…
Лицо мистера Истмана стояло еще перед моими глазами, и потому слова Джо произвели на меня особо сильное впечатление…
После нападения мы с Джо перешли в другое помещение, уступив свое раненым. Если мистер Истман действительно затевает грязное дело насчет жемчугов, то нужно быть настороже и принять соответствующие меры предосторожности, думал я.
На следующий день за завтраком я высказал мысль, что не следует Поллока оставлять вместе с другими пленными, так как тогда будет слишком заметен его отъезд и они захотят знать, почему Поллок на свободе, а они нет.
– Да, но что же мы можем сделать?
– По возможности разлучать их днем, а на ночь помещать его вместе со мной и Джо. Тогда они не будут поражены, если в один прекрасный день Поллок каким-либо путем исчезнет с острова.
– Великолепная идея! – воскликнул мистер Брэддок. – И как это вы додумались!
Мысль, поданная мною, была настолько проста и естественна, что не вызвала возражений ни с чьей стороны.
– Ты заметил тогда глаза Истмана? – шепнул мне мистер Брэддок, когда мы выходили.
– Да, и Джо также.
– Он знаток жемчугов, но никогда не видал такой коллекции. Он говорил мне прошлой ночью, что каждую нить жемчуга можно продать не менее чем за десять тысяч
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев