Читать книгу - "Альма. Ветер крепчает - Тимоте де Фомбель"
Аннотация к книге "Альма. Ветер крепчает - Тимоте де Фомбель", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
1786Атлантический океан.Из Европы через Африку в Новый Свет плывет «Нежная Амелия».Она везёт на своем борту сотни новоиспеченных рабов.А ещё – тонны золота.На морских путях столкнутся все интересы: жаждущих власти, богатства, личной свободы и недостижимой мирной жизни.Не за горами Французская революция.5 причин купить книгу «Альма. Ветер крепчает»:• Историко-приключенческий роман взросления о конце XVIII века – преддверии Французской революции;• Текст так строится и судьбы героев так переплетены, что невозможно оторваться, не дочитав;• Значительно меняет представление о Европе и основах европейской экономики Нового времени;• Предельно честный разговор о работорговле;• Новый роман знаменитейшего писателя Франции – Тимоте де Фомбеля.
Ночью Альма пыталась понять, сколько здесь других женщин. Закрыв глаза, она пересчитывала их по дыханию и всхлипам.
Теперь, в полумраке, она различает всех. Пятьдесят женщин. Они ложатся на пол посменно или жмутся друг к другу на мостках, делящих невысокое пространство пополам. Многим всё равно приходится сидеть. Они стараются дышать поверх других и не закрывают глаз, чтобы казалось, что ещё живут.
– Прислушайся. Слышишь?
Сидящая рядом высокая женщина заговаривает с Альмой.
– Слышишь этот звук?
На нижней палубе столько разного шума, что Альма не знает, о чём именно речь.
– Этот лязг железа. Слушай.
Альма напрягает слух.
– Да, слышу.
– Мужчины – прямо за стенкой. У них на ногах цепи. Их сковали по двое.
– Откуда ты знаешь?
– Я здесь уже больше двух лун. Я была первой. Сидела с женщинами там, сзади. Вчера меня перевели сюда, чтобы отделить от остальных. Они думают, я не пойму язык игбо, на котором говорят девушки с Бонни. Но мы все понимаем друг друга, когда захотим.
Альма смотрит на неё. Она высокая и красивая. Держит голову прямо. В лице угадывается былая округлость.
Так значит, можно оставаться живой.
– Куда нас везут?
– Никто не возвращался, чтобы рассказать об этом.
Женщина улыбается. Значит, можно улыбаться.
– Почему тебя увели от остальных?
– Белые меня боятся.
Она сказала это без гордости, скорее с удивлением. Как можно наводить страх лишь голыми руками и широко открытыми глазами?
– Я попала на корабль первой. А ты – последней.
Она даёт понять, что это совпадение их сближает. И берёт Альму за руку.
– Я хочу есть, – говорит Альма после долгого молчания.
– Надо ждать. В плохую погоду нас не выводят наружу. Спускают немного еды прямо сюда.
Альма слышит, что лязг цепей усилился. Должно быть, мужчины просыпаются – хотя и не спали – и пытаются как-то обозначить наступление дня, двигаясь немного, перебрасываясь парой слов, заполняя утро обыденным шумом.
– Моего мужчины нет на корабле, – говорит та женщина. – Так лучше. Я могу представлять, что он свободен.
– Я здесь, но я свободна, – говорит Альма.
Женщина улыбается и крепче сжимает ей руку.
– Ты свободна?
Ни за что на свете Альма не скажет иначе.
– Да.
– Это хорошо.
Они немного молчат.
– Я ищу одного мальчика, который потерялся, – говорит Альма. – Младше меня.
– Детей держат сзади, вместе с женщинами. Но их там совсем мало. Я видела только трёх мальчиков.
– Кого-то из них зовут Лам?
– Мы не знаем имён. Они дают нам имена, которых нет. Меня белые зовут Евой.
– Евой, – повторяет Альма.
– Не говори это имя. Я не хочу, чтобы они пачкали моё настоящее. Пусть зовут меня как хотят. Но ты – не произноси его.
– Как тебя зовут?
– Может, я скажу тебе однажды. Это всё, что у меня осталось.
– Послушай, – говорит Альма. – Я знаю, что люди в пироге привезли вчера ребёнка.
Женщина не отвечает.
– Это мой брат, – прибавляет Альма.
Женщина трясёт головой, как будто ничего не слышит.
– Скажи мне, где он.
– Ни одного ребёнка вчера не привозили, – говорит она очень печально. – Я ещё была с теми, кто сзади. Я бы увидела.
Альма, сдерживая слёзы, повторяет:
– Вчера сюда прибыл мальчик. Мой младший брат.
– Это ты прибыла вчера. Что уже немало. Был ещё мужчина, чуть раньше. И шесть слоновьих зубов. Всё.
Молчание.
– Они привезли его сюда, – повторяет Альма.
– Три дня назад привели последних женщин с Бонни. Все они тут, с нами. Потом был мужчина, про которого я сказала. И ты.
У Альмы перехватывает горло. В погребе ни звука. Все невольницы слушали их разговор. Сидящая в глубине юная девушка говорит от себя:
– Ты должна верить той, кого белые зовут Евой. Мы видели только человека, которого завели на корабль до тебя. Мы ещё были снаружи. Очень высокий мужчина.
– Да! – вскрикивает Альма. – Всё правильно, Лам был с ним! Великан с отрезанным ухом!
Альма едва выпрямилась, но уже чувствует макушкой потолок. Она садится обратно, в позу невольников.
– Великан был один, – говорит девушка в глубине погреба.
Альма закрывает уши руками. Она не верит этим женщинам. Охотничьим инстинктом она почуяла на корабле чьё-то родное присутствие. Сразу, едва забралась на него. Даже сквозь смрад смерти она чует запах их долины, их семьи. Где-то на борту есть частичка долины Изейя. Лам где-то здесь.
Отняв от ушей ладони, она слышит, как женщины продолжают говорить между собой:
– Они купили великана, – звучит чей-то голос, – потому что он высокий и силы в нём на четверых. Но обычно они не берут, если что-то не так с лицом, если хромаешь, если нет зуба или уха…
– А ты сама, – спрашивает другой голос из тени, – купила бы под масло или соль горшок с щербинкой или с отбитой ручкой?
Все молчат. Можно представить, что кто-то смеётся в темноте. Можно представить, как некоторые жалеют, что не сломали давным-давно зуб: тогда они были бы дома и могли улыбаться как прежде. Даже выпади все зубы до единого, они всё равно были бы счастливы стоять в родных дверях и улыбаться рассвету. Или, по крайней мере, не плакать в этой могиле.
– Я бы купила его, твой щербатый горшок, – говорит вдруг та, кого белые зовут Евой. – Купила бы, потому что всё, что живёт, всегда с трещиной.
И снова все молчат, ещё задумчивей.
– Что они с нами сделают? – шепчет кто-то.
– Никто не возвращался, чтобы рассказать об этом.
Первые три дня женщины ни разу не видят дневного света. Однако шторм начинает стихать. Наконец с наружной стороны открыли ставенку, скрывавшую крохотную отдушину. Теснящиеся в погребе невольницы по очереди пробираются к ней подышать и унять морскую болезнь, от которой страдают то одна, то другая. Они не жалуются. Потому что знают, что рядом, за переборкой, каждый мужчина прикован к соседу и те, кто болен, не могут переползти, не потянув за собой другого, а тот подчас ещё слабее их.
Каждое утро двойная деревянная крышка люка на несколько секунд открывается над головами женщин и в неё спускается таз с варевом из бобов и риса. Они едят прямо оттуда, деревянными ложками, которые повесили им на шеи. Когда матросы забирают таз и пустой кувшин из-под воды, кто-то должен подняться с жестяными бадьями, которые служат для ночных нужд. Одна из женщин взбирается по лестнице. Выходит наружу, как посланница из ада. Она оказывается на палубе, в слепящем свете. И, опорожняя бадьи за борт, смотрит вокруг.
Когда она спускается, все невольницы ждут её.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев