Читать книгу - "Чекан для воеводы - Александр Зеленский"
Аннотация к книге "Чекан для воеводы - Александр Зеленский", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Главному британскому шпиону доносили, что «главнокомандующий из России время от времени приглашает к себе резидентов иностранных разведок», устраивая для них грандиозные попойки. Напоив их до бесчувствия, он отправляет их домой в своей шикарной карете. Видимо, во время застолья русский хитрец пытается выведать у подвыпивших гостей секреты. «Стало быть, теперь наступила моя очередь быть подвергнутым допросу с пристрастием под видом ни к чему не обязывающей светской беседы, — догадался сэр Стефенс. — Мышка собирается задать пару хитрых вопросов кошке. Это смешно. Конечно же, я приму приглашение и сам допрошу эту русскую «мышку».
Визит был назначен на вечер того же дня и сэр Стефенс хорошо подготовился, наметив наиважнейшие вопросы, которые будет задавать графу.
В самом начале визита «кошка с мышкой» обменивались приторными любезностями. После первых тостов за процветание двух стран, их властелинов и народов, сэр Стефенс почувствовал себя гораздо раскованнее. Ему уже не так явно бросались в глаза солдафонские шуточки собеседника и его, иногда показная, грубость с прислугой.
Понимать друг друга обоим помог переводчик из окружения графа — приятный молодой человек, иногда позволявший себе излишнюю вольность в переводе, добавляя отсебятину в виде «частушек», показавшихся сэру Стефенсу несколько фривольными. Переводчик представился гостю как «господин Иванов».
Для затравки разговора граф Алехан, дабы показать свою осведомленность в вопросах истории Англии, попросил сэра Стефенса сообщить его точку зрения на события, происшедшие в Лондоне при короле Якове в первой половине семнадцатого столетия, а именно о «казни безвинного сэра Уолтера Рейли — выдающегося британского путешественника и ученого». При этом Филипп не заметил одной важной детали — короля Якова граф Остров-Орлов назвал «Его Свинячеством». Этим «титулом» короля Якова наградила царствующая в тоже время королева Елизавета. Переводчик нашел нужным пропустить графскую вольность, не переводя ее гостю.
— Вы не правы, граф! — без всякой наигранности произнес сэр Стефенс. — Сэр Рейли тринадцать лет находился в тюремном заключении за свои вольнодумства. Ему даже вынесли смертный приговор, тут бы ему и покаяться, пасть на колени перед монархом, но гордыня, свойственная большинству недалеких людей, заставила Рейли предпринять попытки к незаконным действиям, а именно к освобождению из-под стражи нечестными путями. Он даже придумал, как обмануть самого короля, пообещав подготовить и провести экспедицию в Эльдорадо за золотом…
— Знаю, знаю, — отмахнулся граф Алехан от слов собеседника, как от назойливой мухи. — Но ведь Уолтер Рейли, как и ваши Фрэнсис Дрейк, Флобишер и Хокинс, сделал Англию властительницей морей, сведя на нет могущество Испании. Ваш Рейли — путешественник и ученый! Разве можно казнить таких славных людей?
— Это необходимо, если «славные люди» готовы покуситься на святая святых — устои британского общества, на жизнь самого монарха.
— И на какие «устои» покусился бедный Рейли? — спросил граф Алехан, а переводчик добавил от себя четырехстишье: «Рвутся к власти хрен за хреном, Охренела вся страна, Жаль, что в хреновой игре нам Не досталось ни хрена!»(Здесь и дальше использованы «частушки» Виталия Татаринова. — А.З.)
— Что такое «хрен»? — не понял сэр Стефенс перевода.
— Это такое ядреное растение, которое растирают и едят, — пояснил переводчик.
— Экзотическую пищу я не употребляю. А что касается Рейли, то он готовил заговор против королевской семьи, пожелав избавить королеву Елизавету от ее супруга короля Якова, — пояснил главный британский шпион.
— Как интересно! — вскричал граф Алехан, выслушав перевод, видимо, нашел в этой «чисто английской истории» созвучные мотивы своим собственным недавним поступкам при дворе покойного Петра Третьего.
— Да, золото, которое сэр Уолтер должен был привезти из Эльдорадо, пошло бы на подкуп королевской гвардии, палаты лордов и всей правящей верхушки.
— А у нас такие перевороты делаются гораздо проще, никаких денег не надо, — хмыкнул граф — большой специалист по переворотам.
— Все дело в том, что у вас очень бедная страна, — посочувствовал сэр Стефенс. — У нас даже в тюрьмах люди могут молиться, заниматься наукой, мечтать о свободе… Тот же Рейли в Тауэре закончил фундаментальный труд «История мира». Вы с ним знакомы? Нет? Я так и думал…
— К черту научные труды! Что толку в них, если сам ученый не может вознаградить себя плодами от их публикации?
Переводчик «Иванов» к словам графа добавил от себя: «Холмик слева, холмик справа, ниже — кустик у ручья… До чего же мне по нраву География твоя!»
— Географ? Нет! Сэр Рейли был историк. Где-то и географ. Это как посмотреть. Вообще-то главным обвинителем сэра Рейли стал его ближайший родственник сэр Льис Стакли. Он лично встречал Рейли в Плимуте после возвращения того из экспедииции в Эльдорадо.
— Значит, король Яков все же выпустил его из тюрьмы и разрешил отправиться за золотом? Какая мудрая снисходительность с его стороны!.. Но ведь бедный сэр Рэйли, кажется золота не привез? А если бы золото у него оказалось, что изменилось бы тогда? — хитро сощурился граф.
— Я думаю, что золото все-таки было. Только он хорошо его спрятал, чтобы со временем пустить в дело. Признаться, в младые годы я пытался отыскать клад сэра Рейли, но мне не повезло… — грустно улыбнулся сэр Стефенс. — А Рейли казнили. Перед казнью тюремный парикмахер хотел сделать ему завивку, но сэр Уолтер отказался, мягко пошутив: «Пусть мою голову причесывают те, кому она достанется». Большой был юморист…
— А что сталось с предателем Стакли? Его, кажется, прозвали «сэр Иуда»?
— Он тоже плохо кончил. Но лучше, чем Рэйли. Его уличили в изготовлении фальшивых монет и приговорили к смерти, но он оказался умнее родственника и, подкупив тюремную стражу, скрылся в неизвестном направлении. Возможно, он завладел богатством погибшего родственника и сумел умно им распорядиться…
— Ай-яй-яй! Какой умник, этот ваш сэр Иуда! Таким всегда достаются их тридцать сребреников, вот только хорошо распорядиться ими у них не получается.
Переводчик «Иванов» снова вставил свое: «Таракан порой к девицам Проникает кой-куда. А куда же он стремится? В кухню — нет, а в койку — да!»
Про «койку» и «таракана» сэр Стефенс вообще ничего не понял, поскольку логично мыслить уже не мог, а абстрактно никогда не умел. Он даже не стал искать обходных путей в разговоре с Орловым, спросил его напрямик о том, что больше всего интересовало:
— Куда подевался ваш помощник по фамилии Громов?
Граф Алехан, помолчав какое-то время, ответил так:
— Пути Гопода Бога неисповедимы. Может быть, Громов, как ваш Рейли, отправился в свое Эльдорадо за сокровищами. Но все земные богатства не стоят спасения наших грешных душ.
Вечер продолжался…
…Очнулся сэр Стефенс в грязной канаве. Как он туда попал, главный британский шпион вспомнить не смог. «Наверное, я случайно выпал из кареты…» — предположил он, даже не подумав, что весельчак и балагур Орлов просто выкину его из окна, не сумев выведать от него никаких важных секретов…
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев