Читать книгу - "Среди дикарей и пиратов - Уильям Кингстон"
Аннотация к книге "Среди дикарей и пиратов - Уильям Кингстон", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Пуллинго тихо подкрадывался к птицам. Они собирались купами на ветвях, очевидно, располагаясь на ночлег. В продолжение нескольких минут они усердно разговаривали между собой, потом расставили часовых, пожелали друг другу спокойной ночи, спрятали головы под крылья и приготовились уснуть. Они и не думали о подстерегавшем их хитром враге.
Пуллинго, не замеченный ими, подошел под дерево, вынул из-за пояса свой бумеранг и отошел на несколько шагов назад; потом он бросился вперед, к берегу реки и, закинув за спину правую руку с бумерангом, пустил его изо всех сил.
Все это произошло секунды в три. Часовые издали предостерегающий крик, и птицы, по-видимому, сообразили, что дело неладно. Однако они, казалось, успокоились, увидя, что оружие летит к воде.
Но бумеранг, вместо того чтобы упасть прямо в воду, вдруг изменил направление — с неописанной силой взлетев на воздух, он стал совершать круги среди стаи какаду, убивая одного, подшибая крыло другому, бросая на землю третьего и нанося всевозможный вред пернатым обитателям деревьев. Напрасно несчастные, пораженные какаду испускали отчаянные крики; напрасно старались избежать этого, по-видимому, заколдованного куска дерева: бумеранг продолжал свой странный путь и остановился только после того, как убил более дюжины птиц; тогда он упал, как раз у того места, где стоял в ожидании его владелец.
В первый раз я видел действие бумеранга и не поверил бы, что он может сделать, если бы не видел этого своими глазами. Прежде чем птицы успели опомниться от ужаса, бумеранг снова был среди них и снова со свистом кружился, нанося не менее вреда, чем в первый раз. Пуллинго собирался выстрелить в третий раз, но оставшиеся в живых какаду, убедившись в непригодности избранного ими ночлега, улетели с печальными криками, оплакивая своих погибших товарищей, многие из которых, наскоро ощипанные, уже жарились на вертелах перед огнем.
— Очень благодарен, мистер Пуллинго, за доставленный нам хороший ужин, — заметил Падди, — но удивляюсь, что, имея возможность добыть этой палочкой сколько угодно вкусных птиц, вы можете есть такую ужасную пищу, как мясо тухлого кита. Ну, у всякого свой вкус; не могу сказать, чтобы мне ваш нравился.
Падди сделал это замечание, когда мы все сидели вокруг огня, а Пуллинго оглядывал доставшегося на его долю целого какаду. Хотя он не понимал ни слова из того, что говорил ирландец, но, по-видимому, ему пришло на ум, что тот упоминает о его гастрономических способностях, и он с довольным видом погладил себя по животу в знак того, что наслаждается едой.
Покончив с едой, мы приготовились лечь спать; каждый из нас положил вместо матраца по куску коры.
Пуллинго скоро захрапел, выказывая таким образом свое доверие к нам; но Медж полагал, что лучше поставить часовых на случай неожиданного посещения туземцев. Со стороны диких животных нам нечего было опасаться, так как даже динго — единственное кровожадное животное в стране — не станет нападать на человека, способного оказать хотя малейшее сопротивление. Но нельзя было сказать, что сделала бы стая этих животных, если бы нашла нас спящими.
Я сторожил очень усердно, но сильно подозреваю, что некоторые последовали примеру Пуллинго и заснули. Серьезного ничего не случилось, но солнце взошло прежде, чем кто-нибудь из нас проснулся.
Мы сейчас же принялись разводить костер и приготовлять завтрак. Медж и Падди Дойль еще раз попробовали добиться, собирается ли Пуллинго проводить нас на юг; после разговора они убедились, что он согласен быть нашим проводником, насколько он знаком со страной. Что случилось с его большим сыном, женой и маленькими детьми, мы так и не узнали, но, по-видимому, он намеревался оставить их.
— Ну, ребята, — сказал Медж, — мы уберем привезенные нами припасы и отправимся назад. Но, я думаю, оставить их без присмотра небезопасно. Не хочет ли кто-нибудь из вас остаться здесь? Если наш черный друг почует запах кита, он, пожалуй, захочет вернуться туда. Как вы думаете, Дойль, сумеете вы удержать его здесь?
— Попробую, ваша честь; а сам я готов остаться, если кто-нибудь еще останется со мной, — ответил Падди.
— Я останусь, — сказал Гарри, заметив, что другие не торопятся с ответом.
— И я, — сказал я, — если вы этого желаете, Медж.
— Нет, — ответил он, — двух человек достаточно, а вы можете пригодиться, чтобы привести сюда лодку в другой раз. Так как мы поплывем по течению, то можем добраться до лагеря и вернуться сюда при наступлении вечера; теперь мы знаем реку достаточно хорошо, чтобы плыть и ночью.
Медж велел Дойлю сложить товары на куски из коры и выстроить над ними навес из того же материала, чтобы предохранить их от промокания в случае дождя. Пуллинго, увидев, что мы оставляем наши запасы, охотно остался при них.
Простившись с нашими друзьями, мы поплыли вниз по реке. Так как течение было сильное, то часов через шесть мы добрались до лагеря.
— Никакого корабля не было? — спросил я у Томми Пекка, который вышел встретить нас.
— И признака корабля не было, — ответил он. — Капитан пошел на вершину утеса посмотреть, нет ли чего в виду; если ничего не видно, то, я думаю, он велит пуститься в путь.
Мать и Эдит, узнав от Попо о нашем приезде, вышли из дома и подтвердили слова Томми. Эти два дня они, как и все остальные, деятельно заготовляли все к пути.
Когда отец вернулся, он одобрил все сделанное нами и принял предложение Меджа немедленно отправиться назад с новым грузом; сам он решил остаться с Пирсом, Томом и одним матросом; а я должен был вернуться к лодке и захватить отца, мать, Эдит и все остальное добро.
Мы немедленно отправились в путь. Почти два часа нам пришлось плыть в темноте и осторожно пробираться вперед. Я сидел на носу, стараясь проникнуть в окружавший нас мрак, чтобы предотвратить могущую встретиться опасность. Я очень обрадовался, когда увидел в воде отражение яркого света, видневшегося на ветвях и стволах деревьев. То был костер, зажженный Дойлем. Он и Гарри ответили на мой окрик.
Мы сошли на берег. Наши друзья ожидали нас и приготовили обильный ужин — жареных попугаев и голубей, горшок с чаем и несколько пирожков, испеченных в золе. Приготовили они нам также места для ночлега, и мы, не теряя времени, легли спать, с тем чтобы встать за час до зари, рассчитывая к вечеру вернуться обратно.
Я проснулся раньше, чем было нужно, так как боялся опоздать. Пуллинго не спал, но и не сторожил, а набивал свой объемистый живот остатками нашего ужина, предназначенными для завтрака. На деревьях висело несколько птиц, убитых накануне; я ощипал их и посадил на вертел; потом разбудил тех из моих товарищей, которые должны были отправиться со мной. Мы поспешно позавтракали, сели в лодку и отправились вниз по течению. Пока было темно, приходилось ехать осторожно; зато когда рассвело, мы так налегли на весла, что приехали в лагерь раньше, чем нас ожидал отец.
Он только что вернулся с дюн.
— Нигде не видно судна, — сказал он. — Я очень боюсь, что Броун и его отряд погибли; они, наверно, попались в те бури, от которых мы пострадали здесь. Я предостерегал их от опасности, но они не хотели слушать меня. Во всяком случае мне от души жаль их.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная