Читать книгу - "Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6 - М. Р. Маллоу"
Аннотация к книге "Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6 - М. Р. Маллоу", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Фокс вздрогнул — в своих раздумьях он совсем забыл о проклятой птице.
— Вам будет трудно даже поговорить с нашей барышней, — продолжал он. — Она поехала в Египет — тут и обычному человеку не мешало бы ходить с охраной. Словом, при юной особе целый штат персонала. Меня это беспокоит.
— Ерунда.
— Вы уверены?
— Конечно.
В номере воцарилось молчание. Оно длилось до тех пор, пока задумавшийся Саммерс не понял, что Фокс настойчиво о чем-то спрашивает.
— А? — очнулся он.
— Есть у вас план?
— Зачем?
Джейк взял со стола две резиновые фигурки носорогов, которые купил в Марселе и стал ими жонглировать.
— Импровизация, тетечка. Всегда только импровизация.
Фокс наблюдал, как черные силуэты сменяют друг друга в воздухе.
— Гм-гм, — пробормотал он. — Я предпочел бы иметь подготовленные позиции.
— Ой, ну хорошо. Давайте ваши позиции.
Алекс откинулся на спинку кресла и закрыл глаза.
— Понимаете ли вы, что охрана должна иметь абсолютно четкие инструкции? Что именно да, а что именно нет. Что именно пресекается немедленно двумя-тремя пулями, а что является желанием хозяйки, которому никак нельзя препятствовать. И что абсолютно можно, поскольку это мисс Вандерер дозволяется?
— Прорвусь, — отмахнулся коммерсант. — Если только меня не убьют, как только я к ней подойду.
— Я полагаю, — не открывая глаз, произнес Фокс, — инструкции должны быть приблизительно такого рода: «Если в поле зрения моей дочери попадает молодой человек, все должно происходить в соответствии с общепринятым порядком. Что делать, если он всего лишь с ней разговаривает? Нельзя же убивать его сразу. По крайней мере, это не вполне корректно». Потом, вероятно, если вопрос становится достаточно назойливым, имеет место распоряжение доложить хозяину.
— Да ему тем же вечером все будет доложено, — легкомысленно отозвался коммерсант.
— Несомненно, — подтвердил Фокс.
— Ему вообще все будет докладываться, — Саммерс улыбнулся. — Важно другое. Вандерер не идиот, чтобы тащить малолетнюю дочь на раскопки. Он явно не хотел этого. Этого хотела она. Понимаете?
— Понимаю. Я хочу, чтобы вы обдумали следующее. Главное действующее лицо отнюдь не наша мадемуазель, а ее отец. Все, что произойдет, произойдет по его распоряжению и в соответствии с его желаниями. По сей причине нам нужно исходить из его точки зрения, а не из нашей.
— Разберемся, — сказал коммерсант.
Теперь он был занят другим важным делом: достал из плачущего ледяного шкафа рубленую говядину, чтобы порезать ее на мелкие кусочки. Швырнул мясо в ведро, полюбовался, как расправляются с ним черепахи, затем насадил кусок на зубочистку и присел перед клеткой с ящерицей.
В номер постучали — горничная принесла свежую газету.
Фокс надел пенсне. На некоторое время воцарилась тишина.
— Прилетел, — сказала своим скрипучим голосом миссис Кеннел. — «Вчера утром Джон Вандерер, прибывший в страну, чтобы провести несколько недель на раскопках, нанес, как обычно, дружеский визит королю Фуаду».
Газету швырнули на стол.
— Нужно все устроить как можно скорее, пока Вандерер не отбыл в Саккару, — произнес Фокс. — Ну, как вам человек, который начинает каникулы с дружеского визита к королю? Не боитесь?
И он взглянул на часы, висевшие на цепочке на его шее.
— Время ланча. Что ж, друг мой, наш выход. Вы готовы?
* * *
Джейк Саммерс, то есть, конечно, Ральф Кеннел, спускался по лестнице отеля. За его локоть держалась тетка. Они чинно подошли к ресторану — причем, тетка умудрилась с царственной рассеянностью пробормотать «спасибо, голубчик» лакею, распахнувшему дверь, и пройти в зал перед самым носом у размалеванной флапперши в абрикосовом муслине, стрижке а-ля Джозефин Бейкер и бусах до колена. Флапперша фыркнула. «Старая лошадь!» — процедила она сквозь зубы.
Коммерсант сделал вид, что не услышал этого замечания. За флаппершей со смехом проследовала стайка подруг. Он пропустил девиц и в этот момент увидел, что за столиком у окна сидит юная особа, подвернув одну ногу под себя, вертит головой и, поправляя очки, лопает мороженое.
Саммерс удивился.
Он ожидал увидеть белую кожу и глянцевые пружинки локонов, вздрагивающие на спине — как у Мэри Пикфорд, ямочки на щеках, открытый взгляд, вздернутый носик и яркий рот сердечком. Он представлял нежную девичью шею в вырезе матроски и ноги теннисистки. Словом, он ожидал увидеть кого-то вроде юной Джейн в фильме о Тарзане. А увидел особу, слишком маленькую и слишком худенькую для своих лет. Прямые белокурые волосы, рассыпанные по плечам, были схвачены простым синим бантиком за ушами — несколько оттопыренными. Особа была в чем-то белом, спортивном, без рукавов. Руки и ноги ее были непропорционально длинны, умные глаза близоруки, нос великоват, а рот готов к усмешке.
— И все-таки в девчонке чувствуется стиль, — заметил коммерсант, усаживаясь с тетушкой за соседний столик.
Миссис Кеннел благосклонно кивнула, усаживаясь на подставленный стул.
— Долгие годы презрения к окружающим великолепно оттачивают подобные вещи, — вполголоса произнесла она. — Это, впрочем, не наше дело. Смотрите: охрана.
Оба обозрели охрану, скучавшую за соседним столом — двух мрачных неразговорчивых типов лет по сорок в одинаковых лаковых туфлях, одинаковых белых турецких рубахах, поверх которых были надеты их собственные жилеты и брюки. И хотя вместо одинаковых белых шляп на охранниках Эдны Вандерер красовались фески, «Чикаго» было написано у них на лбу большими буквами.
Один — невысокий, толстенький, с круглым, щекастым и очень серьезным лицом. Его так и хотелось назвать забавным — до тех пор, пока вы не натыкались на взгляд под сросшимися бровями. Плечи и грудь под жилетом тоже переставали казаться пухлыми, как только вы присматривались к ним поближе.
Второй — длинный, худой брюнет с волнистыми прилизанными волосами здорово смахивал на Буффало Билла, каким его изображают в журналах: хищный хрящеватый нос, нахальные зеленые глаза с выражением раскаявшегося хулигана и замечательными черными усами. Эти усы он все время подправлял и подкручивал, но вместо щеголеватости этот жест наводил на другие мысли.
«Не хотел бы я оказаться в этих длинных руках», — подумал коммерсант.
— Что угодно? — спросил официант, вежливо кладя перед Ральфом и его тетушкой меню.
Меню
Консоме-руаяль
Суп из кролика
Вареная макрель
Жареная камбала под соусом из креветок
Ростбиф
Жареная индейка
Сосиски
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев