Books-Lib.com » Читать книги » Приключение » Авантюристы. Морские бродяги. Золотая Кастилия (сборник) - Густав Эмар

Читать книгу - "Авантюристы. Морские бродяги. Золотая Кастилия (сборник) - Густав Эмар"

Авантюристы. Морские бродяги. Золотая Кастилия (сборник) - Густав Эмар - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Приключение книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Авантюристы. Морские бродяги. Золотая Кастилия (сборник) - Густав Эмар' автора Густав Эмар прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

581 0 22:28, 25-05-2019
Автор:Густав Эмар Жанр:Читать книги / Приключение Год публикации:2017 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Авантюристы. Морские бродяги. Золотая Кастилия (сборник) - Густав Эмар", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

С дальними странами, морской стихией, индейцами, золотыми приисками и прочими атрибутами приключенческой литературы французский писатель Гюстав Эмар (1818–1883) познакомился вовсе не в библиотеке. Еще мальчишкой он сбежал из дому и устроился юнгой на корабль, стремясь во что бы то ни стало добраться до «страны чудес» – Америки. Двадцать лет странствий позволили будущему писателю впрок запастись захватывающими сюжетами. В трех романах из знаменитого цикла «Короли океана»: «Авантюристы», «Морские бродяги» и «Золотая Кастилия» – с удивительной яркостью воплотился сам дух приключений: атмосфера свободы, битвы на земле и на море, захватывающие любовные истории, гордые и благородные герои – пираты, авантюристы, безжалостные к врагам, но честные и справедливые. В книге воспроизводятся иллюстрации, сделанные французскими художниками к первым изданиям романов Эмара.
1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 ... 179
Перейти на страницу:

– Вполне. Итак, мы отправимся в Гибралтар и в Мериду?

– Нам надлежит побывать всюду и всюду провести строгий контроль, – перебил Монбар, улыбаясь.

– Бедные испанцы! – вздохнул Филипп.

– Вы жалеете их?

– Да, признаюсь, они так хорошо принимают нас.

– Не забудьте, однако, припрятать под камзолом ваш кинжал.

– Еще бы! Никогда не знаешь, что с тобой может случиться в следующую минуту.

– Данник, вели седлать лошадей. Ты поедешь с нами в губернаторский дворец. Мне не нужно предписывать тебе не зевать, не так ли?

Работник с улыбкой поклонился и пошел выполнять поручение.

Через несколько минут граф дель Аталайя со своим личным секретарем и в сопровождении лакея и пажа ехал верхом по главной площади, направляясь к губернаторскому дворцу, где стража, завидев его, торжественно взяла под караул.

Глава VII
Дуэнья

Прошло несколько дней. Флибустьеры продолжали мастерски разыгрывать свои роли. Делая вид, будто строго проверяет отчеты, Монбар сумел приобрести расположение интендантов, спустив кое-кому с рук некоторые мелкие ошибки. Отделавшись легче, чем предполагали, интенданты превозносили до небес мудрость, честность, а в особенности выдающиеся способности ревизора.

Флибустьер под предлогом того, что хочет видеть все собственными глазами – а такова в действительности и была его цель, – не давал себе ни минуты отдыха и беспрестанно ездил из Маракайбо в Гибралтар, из Гибралтара в Маракайбо, осматривая берег и мотая на ус информацию, добытую из болтовни губернатора. При этом Монбар успешно делал вид, что все услышанное ни в малейшей степени не интересует его.

В свою очередь, Мигель Баск с тщанием занимался измерениями и гидрографическими расчетами, которые приводили испанцев в восторг, потому что расчеты эти давали самые блестящие надежды на коммерческую будущность колонии.

Филипп, не признаваясь Монбару в причинах, удерживавших его в Маракайбо, попросил позволения остаться в городе, чтобы, как он сказал, наблюдать за властями и при необходимости иметь возможность уведомить своих товарищей об опасности. Флибустьер улыбнулся про себя, услышав эту просьбу, и, не требуя объяснений, предоставил молодому человеку свободу действовать по собственному усмотрению. При этом Монбар посоветовал Филиппу соблюдать чрезвычайную осторожность, ведь малейший неверный шаг с его стороны может безвозвратно погубить успех предприятия.

Надо сказать, что положение Филиппа было чрезвычайно трудным. Дон Фернандо д’Авила принимал молодого человека, как того требовал этикет, то есть любезно. Но достойный губернатор, не подозревая, кем в действительности был личный секретарь графа дель Аталайя, чутьем, свойственным ревнивцам и опекунам, угадал в нем влюбленного. В общении с Филиппом губернатор держал себя до того церемонно, холодно и проявлял такую чисто кастильскую спесь, что всякая попытка сойтись ближе становилась невозможной.

Филипп был взбешен. Каждый раз, возвращаясь домой после бесполезного визита к губернатору, он предавался припадкам страшного гнева, который казался бы смешным, если бы молодой человек, действительно влюбленный, не страдал так ужасно.

Дело в том, что дон Фернандо не представил свою питомицу флибустьерам по их приезде в Маракайбо. Он держал ее взаперти в комнатах, из которых за все это время она вышла только раз, покинув дом в плотно закрытом паланкине, окруженном толпой слуг. Таким образом всякая попытка общения с ней была обречена на неудачу. Правда, донья Хуана постоянно посещала церковь, но входила туда через специальную дверь и оставалась в галерее с решеткой, за которой была совершенно невидима. Напрасно молодой человек, хорошо знавший испанские обычаи, отправлялся в церковь раньше всех и становился возле чаши со святой водой. Он предлагал святую воду очаровательным женщинам, многие из которых улыбались, кокетливо приподнимая кружева мантильи, но их улыбки и призывные взгляды ничего не значили для него. Та, которую он ждал, не являлась, и он уходил из церкви со смертельной тоской в сердце. Как все влюбленные, обманувшиеся в ожиданиях, он составлял в голове самые безумные и совершенно невыполнимые планы.

Ломая голову над тем, что же ему делать, молодой человек наконец убедил себя, что доньи Хуаны нет в Маракайбо, что дон Фернандо отвез ее в Санто-Доминго. Эта мысль настолько завладела Филиппом, что он решился, каковы бы ни были последствия, напрямую расспросить обо всем губернатора в тот же вечер, во время прогулки по аламеде[39].

Было около четырех часов пополудни. На прогулку не имело смысла отправляться раньше семи вечера. Следовательно, у Филиппа было три часа, чтобы подготовиться к разговору с доном Фернандо. Но чем ближе был этот час, тем труднее казалось Филиппу привести в исполнение свой план. Действительно, каким способом мог он выведать у человека, с которым был знаком всего несколько дней, где находится девушка, о существовании которой ему ничего якобы не известно? Как воспримет дон Фернандо странные вопросы Филиппа? Какое право имеет молодой человек задавать их? Дело было серьезным, настолько серьезным, что юноша с унынием опустился на стул, скрестил руки на груди и признался себе полном своем бессилии. Пробило семь. Филипп вскочил, будто от электрического удара, и схватил шляпу.

– Я все-таки пойду, – прошептал он, – кто знает, может быть, мне повезет!

В эту минуту в дверь комнаты дважды постучали.

– Кто там? – вздрогнув, спросил Филипп.

– Я, – ответил хриплый голос Данника.

– Иди к черту! – с досадой воскликнул молодой человек. – Ты мне не нужен!

Ответить на вопрос, кто же ему нужен, Филипп постеснялся. Но Даннику не пришло в голову расспрашивать.

– Так-то вы меня принимаете! – засмеялся он. – Благодарю за любезность.

– Чего тебе?

– Ничего.

– Зачем же ты меня беспокоишь?

– Вас спрашивают.

– Кто?

– Право, не знаю. Но мне показалось, что под мантильей, в которую эта особа закутана, скрывается старуха.

– Ну ее к черту! – сказал Филипп.

– Должно быть, сегодня вы расположены всех посылать к черту, – заметил Данник.

– Ты мне надоел. И никакую старуху я не хочу знать.

– Как вам угодно, – заметил Данник, качая головой, – но, быть может, напрасно вы так горячитесь. За старухой в Испании всегда появляется молодая особа, а ведь мы с вами находимся на самой что ни на есть кастильской земле. Смотрите не прогадайте!

Эти слова поразили Филиппа.

– А ведь, быть может, ты и прав! – воскликнул он. – Безобразна твоя старуха?

– Отвратительна! Настоящая ведьма, явившаяся с шабаша.

1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 ... 179
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: