Читать книгу - "Весь Рафаэль Сабатини в одном томе - Рафаэль Сабатини"
Аннотация к книге "Весь Рафаэль Сабатини в одном томе - Рафаэль Сабатини", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Рафаэль Сабатини — английский и итальянский писатель, прославившийся приключенческими историческими романами, в частности, романами о капитане Бладе. Здесь его произведения собраны в наиболее полный и удобный для чтения электронный однотомник.
Сборка: Diximir (YouTube).
— Неужели? — Румяная физиономия пухлой сирены[869] расплылась в улыбке. Она приподняла кувшин над своей все еще золотистой головой. — А глоток пива на дорогу?
Полковник Холлс тоже улыбнулся. Его улыбка действовала неотразимо как на женщин, так и на мужчин, озаряя печальное лицо, словно солнце, внезапно появившееся на пасмурном небе.
— Вы совсем испортите меня, — заметил он.
Миссис Куинн поставила кувшин на нагруженный поднос, удалилась вместе с ним и вскоре возвратилась с кувшином, наполненным заново. Полковник поднялся, чтобы поблагодарить ее, и налил себе коричневого пива.
— Вы уходите? — спросила хозяйка.
— Да, — ответил Холлс с видом усталой безнадежности. — Мне сказали, что его светлость сегодня вернется. Правда, они говорили мне это уже столько раз, что… — Он вздохнул, не окончив фразы. — Иногда я думаю, что они просто потешаются надо мной.
— Потешаются? — с ужасом переспросила миссис Куинн. — Но ведь герцог ваш друг!
— Да, но это было давно, а люди меняются, и иногда удивительно быстро. — Затем полковник словно отбросил мрачные мысли. — Но если будет война, то, несомненно, понадобятся бывалые солдаты, особенно знающие будущего врага и приобретшие опыт у него на службе.
Казалось, он думает вслух.
Миссис Куинн нахмурилась. За прошедший месяц ей удалось мало-помалу вытянуть из своего постояльца его историю. Хотя она еще не полностью вошла в его доверие, но уже собрала достаточно сведений, чтобы убедить себя в существовании причины, не позволяющей полковнику добраться до герцога, на которого он возлагал надежды в вопросе получения чина в армии. Это утешало достойную хозяйку, ибо, как вы хорошо понимаете, в ее намерения не входило, чтобы полковник Холлс вновь отправился на войну и был бы таким образом для нее потерян.
— Меня удивляет, — заметила она, — что вы беспокоитесь по такому поводу.
— Человек должен жить, — объяснил полковник.
— Да, но он не обязательно должен идти на войну и рисковать умереть. Неужели с вас этого не довольно? В вашем возрасте мужчине следует думать о других вещах.
— В моем возрасте? — Он усмехнулся. — Мне только тридцать пять.
Миссис Куинн не смогла сдержать удивления:
— Вы выглядите старше.
— Это оттого, что я прожил весьма насыщенную жизнь.
— Как же, старались изо всех сил, чтобы вас убили! Вам не приходит в голову, что наступило время подумать о чем-нибудь другом?
Полковник бросил на нее слегка озадаченный взгляд:
— Что вы имеете в виду?
— Что вам следует жениться, завести дом и семью.
Миссис Куинн произнесла эти слова обычным добродушным тоном. Но ее дыхание слегка ускорилось, а лицо несколько утратило румянец от возбуждения, вызванного тем, что ей наконец удалось затронуть вожделенную тему.
Полковник молча уставился на нее, потом пожал плечами и рассмеялся.
— Отличный совет, — промолвил он, все еще посмеиваясь, очевидно над самим собой. — Найдите мне леди, которая хорошо обеспечена и настолько малоразборчива, что может удовлетвориться подобным мужем, и дело сделано.
— Вы несправедливы к себе.
— Этому я научился у других.
— Да, но вы вполне подходящий мужчина…
— Подходящий для чего?
Миссис Куинн продолжала, не ответив на фривольный вопрос:
— Есть много состоятельных женщин, нуждающихся в мужчине, который заботился бы о них и оберегал их, — таком мужчине, как вы, занимающем в обществе достойное место.
— Я? Клянусь душой, вы сообщаете новости обо мне!
— Если и не занимаете, то из-за отсутствия средств. Но место принадлежит вам по праву.
— По какому праву, любезная хозяюшка?
— По праву рождения, воспитания и воинского звания, о которых свидетельствует ваша внешность. Почему вы недооцениваете себя, сэр? Средства, могущие обеспечить вам достойное место, предоставит жена, которая будет счастлива разделить их с вами.
Он снова рассмеялся и покачал головой:
— Вам известна подобная леди?
Миссис Куинн сделала паузу и скривила полные губы, притворяясь задумавшейся, чтобы скрыть колебания.
От этих колебаний зависело больше, чем они оба могли вообразить, — фактически судьба полковника Холлса. Если бы хозяйка сделала решительный шаг и предложила свою персону теперь, а не спустя десять дней, как произошло в действительности, то, хотя ответ полковника ничем не отличался бы от данного им позже, поток его жизни мог бы устремиться по другому руслу и его история не была бы достойна рассказа.
Но так как миссис Куинн в тот момент не хватило смелости, судьба продолжала выковывать странную цепь обстоятельств, приоткрыть которую вам звено за звеном и является моей задачей.
— Думаю, — ответила она наконец, — что мне бы не пришлось долго ее искать.
— Это убеждение для меня весьма лестно, мэм, но, увы, я его не разделяю, — усмехнулся полковник Холлс, давая понять, что отказывается воспринимать этот вопрос иначе как шутку. Он поднялся, криво улыбнувшись. — Поэтому я все еще возлагаю надежды на его светлость герцога Олбемарла.[870] Быть может, эти надежды слабы, но, во всяком случае, они не слабее надежд на брак.
Говоря это, полковник подобрал шпагу, надел через голову перевязь, укрепил ее на плече и потянулся за шляпой. Миссис Куинн смотрела на него задумчиво и неуверенно.
Наконец она встала и вздохнула:
— Ну, посмотрим. Возможно, мы побеседуем об этом снова.
— Ради бога, нет, если вы любите меня, прелестная сваха, — запротестовал он, собираясь уходить.
Забота об удобстве постояльца вытеснила из головы миссис Куинн все прочие мысли.
— Еще один глоток — это придаст вам силы. — Она снова ухватилась за пустой кувшин.
Полковник остановился и улыбнулся.
— Силы могут мне понадобиться, — признал он, вспоминая разочарования, постигавшие его при всех предыдущих попытках увидеть герцога. — Вы успеваете подумать обо всем, словно вы не миссис Куинн из «Головы Павла», а сама благодетельная Фортуна, рассыпающая дары из неистощимого рога изобилия.
Хозяйка довольно рассмеялась, поняв, что получила цветистый комплимент, а этому искусству она более всего желала научиться у своего постояльца.
Глава 2
ПРИЕМНАЯ ГЕРЦОГА ОЛБЕМАРЛА
Полковник пробирался вперед сквозь шум и суету Полс-Ярда. Орущие подмастерья, стоящие у «Белой борзой», «Зеленого дракона», «Короны», «Красного быка» и других лавок, среди которых преобладали книжные, оглушали его криками: «Чего желаете?» Несмотря на поношенную одежду, он двигался вперед с вызывающей уверенностью. Фламандская шляпа была лихо заломлена набок, рука покоилась на эфесе длинной шпаги, бесполезные шпоры, начищенные до блеска мальчишкой-прислужником в «Голове Павла», сопровождали его шаги воинственным звоном. Мрачное выражение лица держало на почтительном расстоянии уличных забияк, не осмеливавшихся задирать его. Он пробирался сквозь толпу мирных горожан, словно волк среди овец, и встречные поспешно уступали ему дорогу, рискуя свалиться или столкнуть стоящих рядом в сточную канаву.
Ниже Ладгейта,[871] в обители зла, орошаемой водой из Флитского рва, стояло множество наемных
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Илья12 январь 15:30
Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке
Горький пепел - Ирина Котова
-
Гость Алексей04 январь 19:45
По фрагменту нечего комментировать.
Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш
-
Олена кам22 декабрь 06:54
Слушаю по порядку эту серию книг про Дашу Васильеву. Мне очень нравится. Но вот уже третий день захожу, нажимаю на треугольник и ничего не происходит. Не включается
Донцова Дарья - Дантисты тоже плачут


