Читать книгу - "История молодой девушки - Бернардин Рибейру"
Аннотация к книге "История молодой девушки - Бернардин Рибейру", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Роман Бернардина Рибейру «История молодой девушки» является одним из самых красивых и загадочных произведений португальской литературы. О его авторе известно очень мало. Более того, у книги был скорее всего не один автор. Перед читателем раскрывается красочный мир высоких страстей, почти всегда трагических, волшебных картин португальской природы, похищения красавиц, рыцарских поединков. Все это происходит на фоне кризиса рыцарской культуры перед лицом идущей ей на смену буржуазной цивилизации. Кроме того, роман Бернардина – сентиментально-психологический, в нем едва ли не впервые в португальской прозе используется принцип психологического анализа. Думается, что роман будет интересен широкому читателю.
С. 103…там рос ясень. – Далее сам Б. Рибейру подчеркивает сквозной характер этого образа.
…Парки влекли его к этому месту. – В подлиннике os fados – боги судьбы. Сссылками на рок, предопределение и судьбу Бернардин пытается как бы оправдать своего героя, сошедшего с пути рыцарского служения, что и стало причиной его гибели. Однако писатель подчеркивает роковой, обреченный характер самой земли, в которой Бимардер встретился с Аонией, тем самым как бы говоря, что жизнь оказывается шире кодекса рыцарской чести.
…рукав ночной рубашки. – Еще одно упоминание сквозного образа, символизирующего роковой характер страсти и ее связь со смертью.
С. 104…она потеряла сознание. – Этот прием свидетельствует о некоторой ограниченности или рудиментарности средств психологического анализа, доступных Бернардину. В главе IX второй части Бернардин «заставляет» упасть Авалора, чтобы подчеркнуть силу его любви к Ариме.
С. 107…песню типа солау. – В текстах XVI в. часто говорится об этих песнях, но других их примеров не сохранилось. К. Михаэлис связывает этот термин со словом sol – солнце и подразумевает, что он означает грустную песню, исполнявшуюся на открытом воздухе. Солау Бернардина написан большой редондильей и построен на следующей рифмовке: ABCB/CDCD/E (косая черта обозначает синтаксическую членимость поэтического текста).
С. 110. Могла ли я подумать, что будет с сеньорой Белизой… – Эта версия бегства Белизы из родительского дома весьма отличается от той, что приводится в XXX главе II части романа.
С. 112…спустила из окна наружу рукав своей рубашки. – Очередное упоминание сквозного образа.
С. 116…неподалеку был храм. – Вообще роман Б. Рибейру отличается редким безразличием к вопросам религии. В XV главе II части романа есть упоминание о нимфах, служивших Диане. По Бернардину, миром правит не столько Бог, сколько Рок. Подтягивание мировоззрения Бернардина к взглядам гностиков и каббалистов в книге Э. Маседу «Об оккультном смысле “Истории молодой девушки”» представляется нам надуманным.
С. 117. И мой отец… – По справедливому замечанию Марии де Лурдеш Сарайва, упоминания об отце в «Истории молодой девушки» сродни роли хора в греческой трагедии: они как бы призывают не забывать, что все в мире совершается по воле Рока.
…часть рукава. – Упоминание о рукаве рубашки также символизирует неумолимость рокового конца, ожидающего Бимардера и Аонию. М. де Лурдеш Сарайва видит в этом образе аллюзии на погребальный саван, в который иудеи облачали покойников.
С. 118. Меня уводят! – В этом восклицании Аонии просматривается параллелизм с ее же словами из VIII главы I части, обращенным к Ламентору накануне смерти Белизы: «Вставайте, сеньор, вставайте, от вас уводят Белизу!»
С. 120…Филену, муж Аонии. – В феррарском издании мужа Аонии зовут Филену, в эворском – Орфилену.
С. 121. Сеньора, перестаньте плакать! – В словах Инеш сквозит обывательский «здравый смысл», в конечном итоге противопоставляемый высоким идеалам рыцарства. Однако, хотя Бимардер и Аония уже в состоянии пойти наперекор судьбе, они еще не могут принять моральных норм, проповедуемых Инеш.
С. 123. Деликатность ее слов и поступков казалась неземной. – Арима всюду описывается как donna angelicata, не столько живая женщина, сколько неоплатоническая идея красоты и совершенства, которого тщетно стремится достичь Авалор.
С. 125…в этих краях вы чужестранка. – Эти слова являются одним из веских аргументов сторонников новохристианского характера символики романа.
С. 131…успел уже выйти из себя. – Поскольку вся история Авалора и Аримы носит мистический характер, то и эти слова нельзя считать случайными, особенно если их сопоставить с дальнейшим обменом репликами между героями: Авалор говорит, что возле Аримы путь ему показался кратким, а она отвечает, что ей он показался долгим, потому что она находилась рядом с Авалором. По-видимому, Авалор «вышел из себя», когда окончательно влюбился в Ариму и был готов забыть об обездоленной девице, т. е. подобно Бимардеру отказаться от рыцарского служения. Однако в дальнейшем он вернулся на «правильную», с точки зрения автора романа, стезю, поэтому его конец отличается от конца Бимардера.
С. 132…во тьме сбился с пути. – Символика утраты пути опять же связана с мотивом отказа от рыцарского долга.
С. 133. В ней было то, чего, насколько я знаю, не было в других. – Интересно, что в подобных неопределенных выражениях в оде Камоэнса «Pode um desejo imenso» воспевается дама, возможно, вдохновившая его на написание «Лузиад». Камоэнс определяет красоту дамы как «Это не знаю что, // которое вдохновляет не знаю как. // Оно вроде бы невидимо, // но взгляд его видит. // Это понятие не вмещается в наши чувства. // И вся тосканская поэзия, // Больше других воскресившая Феба, // Никогда не видела его ни в Беатриче, ни в Лауре».
С. 138…она настолько не от мира сего, что никому не следует ее любить. – Эти слова пока не находят удовлетворительного толкования, хотя именно в них заключается тайна любви Авалора. Возможно, в них содержится намек на аллегорический характер образа Аримы. Также не исключено, что под именем Аримы, как полагал Т. Брага, подразумевается Мария, дочь Изабел Тавареш, в очень юном возрасте удалившаяся в монастырь и вскоре там умершая (Braga Teóflo. Redução dos Anagramas do «Livro das Saudades»// Ribeiro Bernardim. História da Menina e Moça. – Porto, 1971. – P.35).
С. 140. По берегу грозной реки. – Следующий далее романс Авалора (романсом он назван, ибо построен на одной сквозной рифме, как и традиционные португальские романсы) содержит в себе намеки на загадочную судьбу Авалора. Э. Маседу считает, что в этом романсе тьма ассоциируется со смертью Аримы, и река отделяет мир земной от мира потустороннего. В этом потустороннем мире находятся Арима, а также «дама былых времен» и ее собеседница «молодая девушка». Интересно, что в феррарском издании две последних строки романса звучат таким образом: «Mas sao as aguas do mar// de quem se pode far» (Но это воды того моря, в котором можно не сомневаться»), а в эворском: «Mas mais sao as magoas do mar// Do que se pode cuidar» (ведь в море больше несчастий, чем можно подумать).
С. 142. Спаси меня, Господи! – В эворском издании – «спаси меня, святая Мария!» Некоторые комментаторы видят в этих словах христианскую направленность текста, связанную со стремлением обезопасить его от цензуры.
С. 143. Раз тело обречено на несчастья… – В этих словах примечательна решимость героя умереть.
Ибо говорят, что среди волн также есть место для тех,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев